удаленная работа, в офисе, подработка
Вы — переводчик? Заинтересованы в удалённой работе, хотели бы получить новые заказы на перевод, найти работу переводчика в офисе? Тогда вы попали по адресу!
Биржа переводов «Транзилла» — веб-сервис, позволяющий переводчикам найти работу.
«Транзилла» — это место, где вы можете найти прямых заказчиков. Здесь заказчики публикуют объявления о новых проектах, о вакансиях переводчика.
Зарегистрировавшись на бирже, вы будете получать уведомления о новых вакансиях и проектах, соответствующих вашему профилю. Кроме того, потенциальные заказчики могут обратиться к вам напрямую по контактным данным, указанным на странице вашего личного профиля.
Информацию о недобросовестных заказчиках вы можете прочитать в разделе нашей группы по ссылке.
Процесс регистрации на бирже очень простой и не займёт у вас больше 5-10 минут. У вас всегда будет возможность внести изменения и дополнить информацию личного профиля.
Рекомендуем вам заполнить свой профиль максимально полно, разместить своё резюме, подробно описать свой опыт работы переводчиком, перечислить значимые проекты, в которых вы принимали участие. Уделите этому время и ваши шансы получить работу существенно увеличатся.
Также рекомендуем пройти процедуру верификации. Это несложная процедура позволяет подтвердить вашу личность. Пользователи, прошедшие эту процедуру, получают дополнительные баллы и занимают более высокие позиции при ранжировании в результатах поиска. Всё это тоже повышает шансы переводчика получить работу.
Не забудьте загрузить в личном кабинете свою фотографию. Фотография — это ещё один элемент доверия. Никто не любит работать с безликими и анонимными пользователями.
Отшлифуйте ваше резюме, перечислите все ваши заслуги, разместите отзывы о вашей работе, дайте ссылки на людей, готовых подтвердить вашу квалификацию — и успех гарантирован!
В наших ближайших планах — превратить биржу переводов «Транзилла» в место, где переводчики смогут общаться, узнавать свежие новости, вакансии и получать помощь коллег. На сайте запущен раздел терминологической помощи, где вы можете спросить совет у коллег.
Присоединяйтесь к нам!
Заказы на бирже «Транзилла» №1
Язык-АнглийскийИспанскийКитайскийРусскийТурецкийФранцузскийНемецкий-АнглийскийАбхазскийАдыгейскийАзербайджанскийАлбанскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБашкирскийБелорусскийБелуджскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГолландскийГреческийГрузинскийДатскийИвритИдишИнгушскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаракалпакскийКаталанскийКашмирскийКиргизскийКитайскийКомиКорейскийКорякскийКурдскийКхмерскогоЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийМакедонскийМалайскийМансиМаориМолдавскийМонгольскийМордовскийНемецкийНорвежскийОрияОсетинскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынскийРусскийСанскритСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТаджикскийТайскийТатарскийТелугуТибетскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУкраинскийУрдуФинскийФранцузскийХантыйскийХиндиХорватскийЦыганскийЧеченскийЧешскийЧувашскийЧукотскийШведскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонскийИндонезийскийЧерногорский
Тип перевода-ПисьменныйВерстальщикРедакторУстный синхронныйУстный последовательный
Специализации-Бизнес и финансыОбщая тематикаТехнический переводМедицинаЮриспруденция АвтотранспортМеталлургияНефть и газИнформационные технологииАвиация и космосАвтоматизация и робототехникаАнтропологияАрхеологияАрхитектураАстрономияАтомная энергетикаБиологияБотаникаБумага, производство бумагиБухучетВино, виноделиеОборонная промышленностьГенеалогияГенетикаГеографияГеологияГорное дело, добывающая промышленностьДругиеЕда и напиткиЖивотноводствоЗоологияИгры, Азартные игры, видеоигрыИзобразительное искусствоИнтернет, электронная коммерцияИскусство: литератураИсторияКино и ТВКомпьютеры: «железо»Компьютеры: общая тематикаКомпьютеры: программыКомпьютеры: сетиКосметика, парфюмерияКулинарияЛингвистикаМаркетингМатематика и статистикаМатериалы, материаловедениеМебельМедицина: кардиологияМедицина: медицинский уходМедицина: приборы и инструментыМедицина: стоматологияМедицина: фармацевтикаМенеджментМетеорологияМеханика, машиностроениеМузыкаМультимедиаНедвижимостьОбработка древесиныОбразование, педагогикаОдежда, ткани, модаПатентыПеревод личных документовПитание, диетыПолитикаПоэзия и литератураПсихологияРекламаРелигияРозничная торговляРыболовство, рыбоводствоСельское хозяйствоСвязи с общественностьюСоциологияСтрахованиеСтроительствоСудостроение, мореплаваниеТелекоммуникацияТипография, издательское делоТранспорт, логистикаТуризмУправление персоналомФизикаФизкультура и спортФилософияФинансыФольклорФотография, графикаХимияЭкологияЭкономикаЭлектротехникаЭнергетикаЮриспруденция: контрактыЮриспруденция: налоги, таможняЮриспруденция: патенты, авторское право
Заказы на бирже «Транзилла» №1
Язык-АнглийскийИспанскийКитайскийРусскийТурецкийФранцузскийНемецкий-АнглийскийАбхазскийАдыгейскийАзербайджанскийАлбанскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБашкирскийБелорусскийБелуджскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГолландскийГреческийГрузинскийДатскийИвритИдишИнгушскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаракалпакскийКаталанскийКашмирскийКиргизскийКитайскийКомиКорейскийКорякскийКурдскийКхмерскогоЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийМакедонскийМалайскийМансиМаориМолдавскийМонгольскийМордовскийНемецкийНорвежскийОрияОсетинскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынскийРусскийСанскритСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТаджикскийТайскийТатарскийТелугуТибетскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУкраинскийУрдуФинскийФранцузскийХантыйскийХиндиХорватскийЦыганскийЧеченскийЧешскийЧувашскийЧукотскийШведскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонскийИндонезийскийЧерногорский
Тип перевода-ПисьменныйВерстальщикРедакторУстный синхронныйУстный последовательный
Специализации-Бизнес и финансыОбщая тематикаТехнический переводМедицинаЮриспруденция АвтотранспортМеталлургияНефть и газИнформационные технологииАвиация и космосАвтоматизация и робототехникаАнтропологияАрхеологияАрхитектураАстрономияАтомная энергетикаБиологияБотаникаБумага, производство бумагиБухучетВино, виноделиеОборонная промышленностьГенеалогияГенетикаГеографияГеологияГорное дело, добывающая промышленностьДругиеЕда и напиткиЖивотноводствоЗоологияИгры, Азартные игры, видеоигрыИзобразительное искусствоИнтернет, электронная коммерцияИскусство: литератураИсторияКино и ТВКомпьютеры: «железо»Компьютеры: общая тематикаКомпьютеры: программыКомпьютеры: сетиКосметика, парфюмерияКулинарияЛингвистикаМаркетингМатематика и статистикаМатериалы, материаловедениеМебельМедицина: кардиологияМедицина: медицинский уходМедицина: приборы и инструментыМедицина: стоматологияМедицина: фармацевтикаМенеджментМетеорологияМеханика, машиностроениеМузыкаМультимедиаНедвижимостьОбработка древесиныОбразование, педагогикаОдежда, ткани, модаПатентыПеревод личных документовПитание, диетыПолитикаПоэзия и литератураПсихологияРекламаРелигияРозничная торговляРыболовство, рыбоводствоСельское хозяйствоСвязи с общественностьюСоциологияСтрахованиеСтроительствоСудостроение, мореплаваниеТелекоммуникацияТипография, издательское делоТранспорт, логистикаТуризмУправление персоналомФизикаФизкультура и спортФилософияФинансыФольклорФотография, графикаХимияЭкологияЭкономикаЭлектротехникаЭнергетикаЮриспруденция: контрактыЮриспруденция: налоги, таможняЮриспруденция: патенты, авторское право
Заказы на бирже «Транзилла» №1
Язык-АнглийскийИспанскийКитайскийРусскийТурецкийФранцузскийНемецкий-АнглийскийАбхазскийАдыгейскийАзербайджанскийАлбанскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБашкирскийБелорусскийБелуджскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГолландскийГреческийГрузинскийДатскийИвритИдишИнгушскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаракалпакскийКаталанскийКашмирскийКиргизскийКитайскийКомиКорейскийКорякскийКурдскийКхмерскогоЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийМакедонскийМалайскийМансиМаориМолдавскийМонгольскийМордовскийНемецкийНорвежскийОрияОсетинскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынскийРусскийСанскритСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТаджикскийТайскийТатарскийТелугуТибетскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУкраинскийУрдуФинскийФранцузскийХантыйскийХиндиХорватскийЦыганскийЧеченскийЧешскийЧувашскийЧукотскийШведскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонскийИндонезийскийЧерногорский
Тип перевода-ПисьменныйВерстальщикРедакторУстный синхронныйУстный последовательный
Специализации-Бизнес и финансыОбщая тематикаТехнический переводМедицинаЮриспруденция АвтотранспортМеталлургияНефть и газИнформационные технологииАвиация и космосАвтоматизация и робототехникаАнтропологияАрхеологияАрхитектураАстрономияАтомная энергетикаБиологияБотаникаБумага, производство бумагиБухучетВино, виноделиеОборонная промышленностьГенеалогияГенетикаГеографияГеологияГорное дело, добывающая промышленностьДругиеЕда и напиткиЖивотноводствоЗоологияИгры, Азартные игры, видеоигрыИзобразительное искусствоИнтернет, электронная коммерцияИскусство: литератураИсторияКино и ТВКомпьютеры: «железо»Компьютеры: общая тематикаКомпьютеры: программыКомпьютеры: сетиКосметика, парфюмерияКулинарияЛингвистикаМаркетингМатематика и статистикаМатериалы, материаловедениеМебельМедицина: кардиологияМедицина: медицинский уходМедицина: приборы и инструментыМедицина: стоматологияМедицина: фармацевтикаМенеджментМетеорологияМеханика, машиностроениеМузыкаМультимедиаНедвижимостьОбработка древесиныОбразование, педагогикаОдежда, ткани, модаПатентыПеревод личных документовПитание, диетыПолитикаПоэзия и литератураПсихологияРекламаРелигияРозничная торговляРыболовство, рыбоводствоСельское хозяйствоСвязи с общественностьюСоциологияСтрахованиеСтроительствоСудостроение, мореплаваниеТелекоммуникацияТипография, издательское делоТранспорт, логистикаТуризмУправление персоналомФизикаФизкультура и спортФилософияФинансыФольклорФотография, графикаХимияЭкологияЭкономикаЭлектротехникаЭнергетикаЮриспруденция: контрактыЮриспруденция: налоги, таможняЮриспруденция: патенты, авторское право
Tranzilla — биржа переводчиков
Общие правила
Автор объявления несет полную ответственность за его содержимое. Администрация сайта не несет ответственности за содержимое объявлений, в том числе за:
- ущерб, нанесенный кому-либо из пользователей третьей стороной;
- содержание рекламных материалов на страницах сайта;
- неполадки, вызванные некорректной работой сайта;
- причинение вреда, ущерба, потерю информации или причинение убытков иного рода в результате использования данного сайта.
- ущерб третьему лицу, причиненный пользователями сайта;
- нарушение авторских и иных прав пользователями сайта.
Администрация сайта оставляет за собой право удалить любое объявление без объяснения причин (в случае не соответствования настоящим правилам).
Администрация сайта вправе изменять в любой момент настоящие правила доски объявлений без уведомления пользователей.
- Запрещается пользоваться сайтом в целях:
- размещения контента, который является вредоносным, ущемляет права меньшинств, содержит оскорбления в адрес конкретных лиц или организаций, пропагандирует употребление наркотических и прочих средств, наносящих вред здоровью, а также содержит ненормативную лексику;
- выполнения действий и размещения контента, нарушающих российское и международное законодательство, а также размещения ссылок на ресурсы, содержание которых нарушает действующее законодательство;
- представления Пользователя другим человеком или представителем организации и/или сообщества без достаточных на то прав, в том числе за сотрудников Сайта;
- нарушения нормальной работы Сайта;
- массовой публикации сообщений (в том числе комментариев) — спама;
- публикации рекламы;
- нарушения авторских прав, в том числе запроса/передачи/распространения ПО и авторских продуктов без согласия правообладателя.
TranslatorsAuction: Переводчики и бюро переводов
мы просим вас пройти тест, прежде чем мы начнем работать вместе …
Это утверждение вызывает самые разные, иногда диаметрально противоположные настроения биржевых спекулянтов, а именно фрилансеров. Некоторые сухо улыбаются и сразу же избавляются от подобных предложений; другие продолжают искать заказы, откладывая те, которые требуют проверки, на потом. Есть те, кто принимает вызов и проходит платный или бесплатный тест.Те, кто сдают тест, в свою очередь, могут быть разделены на подкатегории: есть новички, которые сдают тест только для того, чтобы попробовать свои силы в нем; Есть также опытные специалисты, участвующие в крупных торгах. Мы все свободно выбираем, как вести свой бизнес; в конце концов, «бесплатно» — это корень «фриланса». При рассмотрении вопроса о целесообразности сдачи тестового задания следует отметить некоторые ключевые моменты.
С одной стороны, выполнение тестового задания, безусловно, требует времени, которое, несомненно, можно отнести к ответственности.Однако если вы рассматриваете свою карьеру переводчика-фрилансера как бизнес, превращение ваших обязательств в ваши активы — это само искусство ведения собственного дела. Итак, каковы будут активы, если вы потратите время на тестовый перевод?
Во-первых, такое хорошо выполненное и несколько раз тщательно выверенное задание — визитная карточка фрилансера. Другого способа рекламировать себя в качестве переводчика в Интернете нет: ни резюме на уровне магистра, ни лучшие предложения не могут даже приблизиться к пробному переводу на профессиональный потенциал.В отличие от продавца физических товаров, переводчик предоставляет интеллектуальные услуги. В этом случае конечным продуктом является письменный перевод. Если вы посмотрите на переводческую отрасль как на онлайн-рынок, вы увидите, что ни один оператор рынка не упустил бы возможность исчерпывающе продемонстрировать продаваемый им продукт. В данном случае такой продукт является тестовым заданием.
Еще одно и, вероятно, самое важное преимущество, которое можно извлечь из выполнения тестового задания, заключается в том, что его можно постоянно хранить в сети.Выполняя поиск в глобальной сети, потенциальные клиенты могут переходить по ссылкам на учетную запись, владелец которой опубликовал тестовый перевод. Это способствует значительному росту клиентской базы в мировом масштабе, увеличению рабочей нагрузки и, как следствие, финансовому росту.
Как правило, срок сдачи теста не слишком ранний и его объем не слишком велик. Профессионал может сделать первичную оценку качества перевода на 300-500 слов. Важно, что в рамках этой услуги другие переводчики могут дать объективную оценку тестового задания.Имейте в виду, что любой фрилансер может как разместить здесь свою работу для оценки, так и оценить переводы коллег.
Выполнение тестовых заданий можно рассматривать как вложение в акции: образцы качественной работы и положительные отзывы клиентов — самый ценный капитал, который может иметь биржевой спекулянт-фрилансер.
.
TranslatorsAuction: Переводчики и бюро переводов
мы просим вас пройти тест, прежде чем мы начнем работать вместе …
Это утверждение вызывает самые разные, иногда диаметрально противоположные настроения биржевых спекулянтов, а именно фрилансеров. Некоторые сухо улыбаются и сразу же избавляются от подобных предложений; другие продолжают искать заказы, откладывая те, которые требуют проверки, на потом. Есть те, кто принимает вызов и проходит платный или бесплатный тест.Те, кто сдают тест, в свою очередь, могут быть разделены на подкатегории: есть новички, которые сдают тест только для того, чтобы попробовать свои силы в нем; Есть также опытные специалисты, участвующие в крупных торгах. Мы все свободно выбираем, как вести свой бизнес; в конце концов, «бесплатно» — это корень «фриланса». При рассмотрении вопроса о целесообразности сдачи тестового задания следует отметить некоторые ключевые моменты.
С одной стороны, выполнение тестового задания, безусловно, требует времени, которое, несомненно, можно отнести к ответственности.Однако если вы рассматриваете свою карьеру переводчика-фрилансера как бизнес, превращение ваших обязательств в ваши активы — это само искусство ведения собственного дела. Итак, каковы будут активы, если вы потратите время на тестовый перевод?
Во-первых, такое хорошо выполненное и несколько раз тщательно выверенное задание — визитная карточка фрилансера. Другого способа рекламировать себя в качестве переводчика в Интернете нет: ни резюме на уровне магистра, ни лучшие предложения не могут даже приблизиться к пробному переводу на профессиональный потенциал.В отличие от продавца физических товаров, переводчик предоставляет интеллектуальные услуги. В этом случае конечным продуктом является письменный перевод. Если вы посмотрите на переводческую отрасль как на онлайн-рынок, вы увидите, что ни один оператор рынка не упустил бы возможность исчерпывающе продемонстрировать продаваемый им продукт. В данном случае такой продукт является тестовым заданием.
Еще одно и, вероятно, самое важное преимущество, которое можно извлечь из выполнения тестового задания, заключается в том, что его можно постоянно хранить в сети.Выполняя поиск в глобальной сети, потенциальные клиенты могут переходить по ссылкам на учетную запись, владелец которой опубликовал тестовый перевод. Это способствует значительному росту клиентской базы в мировом масштабе, увеличению рабочей нагрузки и, как следствие, финансовому росту.
Как правило, срок сдачи теста не слишком ранний и его объем не слишком велик. Профессионал может сделать первичную оценку качества перевода на 300-500 слов. Важно, что в рамках этой услуги другие переводчики могут дать объективную оценку тестового задания.Имейте в виду, что любой фрилансер может как разместить здесь свою работу для оценки, так и оценить переводы коллег.
Выполнение тестовых заданий можно рассматривать как вложение в акции: образцы качественной работы и положительные отзывы клиентов — самый ценный капитал, который может иметь биржевой спекулянт-фрилансер.
.
Расценки на перевод — Стоимость перевода
Стоимость перевода зависит от различных факторов, наибольшим из которых является длина переводимого текста, то есть количество слов и языковая комбинация. Чем реже используется сочетание языков, тем выше стоимость перевода: например, перевод с английского на японский будет стоить намного дороже, чем перевод с английского на итальянский, потому что для этого языкового сочетания меньше переводчиков и стоимость жизни в Японии меньше. намного выше, чем в Италии.
Помимо этих двух переменных, цена перевода может существенно варьироваться в зависимости от тематики. Чем конкретнее и технически терминология в переводе, тем выше расценки на перевод. Например, перевод статьи о работе ядерных реакторов обойдется дороже, чем перевод брошюры о лучших ресторанах Нью-Йорка.
Наконец, цены на перевод меняются, если он требует определенного форматирования, срочной доставки или если это особый тип перевода (присяжный перевод, корректура ранее переведенных материалов, заверенный перевод и т. Д.).
Translated предлагает среднюю цену 0,10 доллара США за слово. Перевод стандартной страницы стоит в среднем 25 долларов США, учитывая в среднем 250 слов на страницу или 1500 символов, включая пробелы.
Три уровня обслуживания
Translated предлагает три уровня обслуживания (премиум, профессиональный и экономичный), чтобы наилучшим образом удовлетворить конкретные требования каждого переводческого проекта.
- Economy : Идеальный перевод для понимания текста или для личного пользования.Не подходит для публикации. Легкое редактирование машинного перевода профессиональным переводчиком-носителем языка для удаления только самых серьезных ошибок. Недоступно для отсканированных PDF-файлов и изображений.
- Professional : Стандартный профессиональный перевод. Перевод выполняет профессиональный переводчик-носитель языка. Качественная оценка вторым профессиональным переводчиком-носителем языка. Окончательный контроль качества специализированным менеджером проекта. Память переводов включается по запросу.
- Premium : качественный перевод для публикаций. Перевод выполняет профессиональный переводчик-носитель языка. Полный текст от второго профессионального переводчика-носителя языка. Окончательный контроль качества специализированным менеджером проекта. Память переводов и глоссарий включены по запросу.
В таблице ниже указаны ориентировочные цены на перевод для различных типов документов в зависимости от требуемого уровня качества.
Указанные цены основаны на переводе общей темы с итальянского на английский и стандартной дате доставки, которая составляет около 2500 слов в день, начиная со второго рабочего дня проекта.
Премиум | Профессиональный | Экономика | |
---|---|---|---|
Веб-сайт (3000 слов) | € 335 | € 240 | € 120 |
Презентация в PowerPoint (1000 слов) | € 125 | € 88 | € 40 |
Пресс-релиз (300 слов) | € 41 | € 30 | € 12 |
CV (250 слов) | € 36 | € 25 | € 10 |
Руководство пользователя (5000 слов) | € 578 | € 415 | € 200 |
Приложение для Android (2000 слов) | € 235 | € 165 | € 80 |
5 объявлений AdWords (50 слов) 1 | € 21 | € 10 | € 4 |
Свидетельство о браке (100 слов) 2 | € 21 | € 10 | € 4 |
1 Мы всегда выставляем счета не менее 100 слов для покрытия наших производственных затрат.
2 Если вам нужен присяжный перевод, перейдите на эту страницу.
Translated уже более 20 лет предлагает услуги многоязычного перевода через сеть из 224 064 профессиональных переводчиков-носителей языка со всего мира. Благодаря этому опыту мы можем удовлетворить все ваши потребности в переводе с точки зрения языков, форматов, специализации и сроков доставки.
Качество окончательного перевода обеспечивается нашими переводчиками-носителями языка, проживающими в стране, где будут опубликованы переведенные документы, что гарантирует точность, привлекательность и согласованность перевода для страны назначения.
.
Средние ставки за переводыНа этой странице перечислены средние ставки, сообщенные сообществом внештатных переводчиков и бюро переводов ProZ.com. Имейте в виду, что эти данные не обязательно отражают средние ставки, фактически взимаемые и оплачиваемые для реальных проектов; это только совокупный обзор ставок, введенных пользователями в свою ProZ.com профили. (При этом, поскольку введенные ставки используются для фильтрации уведомлений и т. Д., Их можно считать относительно репрезентативными для фактических сборов.) Кроме того, не все пользователи сообщили данные о ставках; Пожалуйста, обратите внимание на размер выборки при оценке этой информации. Это общие ставки для типичных проектов, но следует понимать, что фактические ставки часто варьируются в зависимости от таких деталей, как тип услуги, требуемый опыт, минимальные сборы, тип клиента и т. Д.
|
.
Добавить комментарий