%d0%b1%d1%8e%d1%80%d0%be — со всех языков на все языки
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский
Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский
Бюро переводов «Перевод и Право» – это проверенная и хорошо слаженная, высокопрофессиональная команда переводчиков (носители) с иностранных языков, имеющая опыт работы не только в РФ, но и в 30 странах мира (Китай, США, Великобритания, Франция, Германия, Италии, Испания, Канада, Япония, Корея, Индия, Бразилия…). Все наши переводчики имеют лингвистическое образование, полученное в передовых ВУЗах России и за рубежом и подтвержденное дипломами и международными сертификатами.
Бюро переводов «Перевод и Право» специализируется на углублённом переводе с русского на боле чем 60 других иностранных языков с 2014 года. Качество перевода подтверждено международным сертификатом ISO, а также доверием крупных организаций (Исследовательские институты, Нефтедобывающие, Строительные и Машиностроительный компании, Телеканалы, Правительства, Министерства…).
Наши переводчики — это незаменимые помощники, способные в точности донести всю важную информацию в деталях и выполнить перевод на высоком уровне.
Надеемся, что наш богатый опыт поможет решить ваши лингвистические вопросы!
Развернуть
Бюро переводов «Перевод и Право» – это проверенная и хорошо слаженная, высокопрофессиональная команда переводчиков (носители) с иностранных языков, имеющая опыт работы не только в РФ, но и в 30 странах мира (Китай, США, Великобритания, Франция, Германия, Италии, Испания, Канада, Япония, Корея, Индия, Бразилия…).
Все наши переводчики имеют лингвистическое образование, полученное в передовых ВУЗах России и за рубежом и подтвержденное дипломами и международными сертификатами.
Бюро переводов «Перевод и Право» специализируется на углублённом переводе с русского на боле чем 60 других иностранных языков с 2014 года. Качество перевода подтверждено международным сертификатом ISO, а также доверием крупных организаций (Исследовательские институты, Нефтедобывающие, Строительные и Машиностроительный компании, Телеканалы, Правительства, Министерства…).
Наши переводчики — это незаменимые помощники, способные в точности донести всю важную информацию в деталях и выполнить перевод на высоком уровне.
Надеемся, что наш богатый опыт поможет решить ваши лингвистические вопросы!
Развернуть
Бюро переводов в Уфе. Перевод с английского языка MyHello
Бюро переводов в Уфе предлагает быстрый и качественный перевод текста профессиональными переводчиками. В том числе перевод с английского языка на русский и с русского на английский. Также наше бюро переводов оказывает частным лицам, предприятиям и учреждениям следующие услуги:
КОНТАКТЫ
Позвоните нам по любому из указанных телефонов:
1) Уфа, ул. Пушкина 85/1, офис 105
Ост. «Гостиный двор», ост. «Дом актера». Здание 2-х этажного белого здания бизнес -центра, напротив «Лидо на Пушкина» и кафе «Авиатор» при УГАТУ
+ 7 919 61 32 744; +7 (347) 29 32 744; +7 (347) 294 17 94
________________________________________________________
2) Уфа, ул. Космонавтов 3
Ост «Нефтяной университет», «Космонавтов». Здание в котором находится наша школа находится возле УГНТУ
+7 917 473 03 60
или Вы просто можете оставить Заявку, и наши администраторы сами Вам позвонят
Научная литература, чертежи, инженерная графика и другая техническая документация требуют особого подхода. Для работы с такими материалами должны привлекаться опытные специалисты в сфере технического перевода. Кроме того, дополнительно может выполняться верстка документов, в том числе с применением различных программ. Отдельно стоит отметить перевод материалов медицинской, юридической, финансовой и экономической тематики. Этим должны заниматься специалисты в данных областях. К примеру, при переводе юридических документов может понадобиться легализация либо нотариальное заверение материалов. Любая ошибка в отчетной финансовой или экономической документации может повлечь за собой серьезные последствия. В связи с этим такая документация обязательно проходит дополнительную тщательную проверку на соответствие оригинальным материалам.
Отечественные компании, планирующие выйти на зарубежный рынок или работающие с партнерами-иностранцами, все чаще интересуются переводом деловой документации с английского на русский. В качестве материалов могут выступать отчеты, презентации, договора, деловая переписка и т.д. В этом случае перевод выполняется с учетом специфики и особенностей тематики с сохранением формата оригинала.
Типы письменного перевода
Тип перевода, от которого зависит и его стоимость, определяется тематической областью, предназначение документа, а также сроками и объемами выполнения проекта. Так, к примеру, перевод с английского языка сложного технического текста будет принципиально отличаться по своей технологии от перевода небольшой развлекательно-познавательной статьи. В первую очередь различия заключаются в спектре решаемых задач, квалификации специалистов. Все это в совокупности влияет на конечную стоимость перевода.
Различные бюро переводов предоставляют консультации по поводу выбора подходящей услуги и технологического процесса, наиболее отвечающего текущим потребностям клиента. Перевод статей на английский язык бывает следующим:
1. Базовый. Переведенный текст не требует дополнительного редактирования профессионалами, сдается заказчику сразу же после того, как с ним поработает переводчик (Уфа). Стоимость базового перевода самая минимальная среди всех остальных. Такая услуга подойдет для тех, кому нужно ознакомиться с содержанием документа на английском языке и принять решение о дальнейшем его использовании или доработке до профессионального уровня.
2. Быстрый перевод (экспресс-перевод). Как правило, выполняется для документов небольшого объема. Выполняется профессиональными переводчиками в сжатые сроки, то есть специалист приступает к переводу сразу же после оплаты заказа и предоставления необходимых материалов.
3. Перевод наивысшего качества. Отлично подходит для важных документов, от которых зависит имидж компании, и специализированных материалов, требующих предельно точного и строгого изложения согласно принятым в данной тематической отрасли стандартам и нормам.
Профессиональные бюро переводов (Уфа) имеют в своем штате не только квалифицированных переводчиков, но и опытных литературных и научных корректров/редакторов.
Перевод на английский язык и перевод с английского языка в бюро переводов NovaTranslation
На сегодняшний день английский язык без сомнения является самым востребованным языком в мире. 75% всех писем и факсов в мире составляются на английском языке, 60% всех международных переговоров осуществляются на английском языке, более 60% всех научных журналов в мире написаны на английском языке.
Конечно, по количеству говорящих ни один язык не может соревноваться с китайским, но английский язык — самый распространенный географически. В туристических поездках по всему миру вы чаще всего используете английский язык. И зачастую именно английский язык преподают в российских школах, институтах и многочисленных государственных и частных курсах, что и порождает опасный миф о том, что…
Английский знают все. С этим распространенным заблуждением сотрудникам нашего бюро переводов приходится сталкиваться каждый день. Из-за него, вместо того, чтобы обратиться за переводом важного документа к специалистам, многие наши будущие клиенты заказывают переводы у друзей и знакомых, закончивших курсы английского языка или получивших пятерку по английскому в институте, которые якобы «отлично и недорого переводят на английский». Результатом подобных экспериментов в девяти случаях из десяти становится неверно переведенный документ и сопутствующие этому финансовые потери, после которых жертвам «дружеских переводов» все равно приходится обращаться к профессиональным переводчикам.
В нашем бюро переводов работают лучшие переводчики Петербурга. Мы можем перевести на английский язык и с английского языка деловую переписку, технические инструкции или личные документы. Над вашим переводом на английский язык будет работать профессиональный переводчик, после чего переведенный текст будет подвергнут тщательной проверке корректором и редактором.
Наше бюро переводов предоставляет услуги по устному переводу. У вас деловые переговоры и вам нужны специалисты по устному переводу? К вам приезжают ваши зарубежные коллеги по бизнесу, для которых необходимо устроить обзорную экскурсию на английском языке? Обратитесь к нашим менеджерам, и они в кратчайшие сроки подберут для вас гида или устного переводчика.
Сотрудники нашего бюро переводов всегда ответят на все ваши вопросы, подсчитают стоимость перевода на английский язык, и расскажут об основных отличиях британского и американского вариантов английского языка.
Заказать перевод
Нотариальное заверение перевода документов на английский, русский, украинский и китайский языки, цена услуги в Москве – бюро Трактат
Нотариальное заверение перевода документов — одна из услуг, оказываемых бюро «Трактат». Штат нашей компании состоит из специалистов по разным языкам. Бюро ориентировано на предоставление услуг в сегментах b2c и b2b. Компания использует передовые управленческие технологии, поэтому мы способны качественно справиться даже с самыми сложными и объёмными заказами. Бюро выполнит нотариальное заверение перевода на английский или любой другой язык профессионально и своевременно.
Особенности услуги
Нотариальное заверение документов выполняется для легализации бумаг, предоставляемых в официальные государственные и коммерческие структуры. Необходимость в рассматриваемой процедуре также может возникнуть для документации, подаваемой в иностранные консульства и посольства. Особым спросом пользуются нотариально заверенные тексты с русского на:
- китайский;
- английский;
- испанский;
- немецкий;
- французский и т. д.
Документация других стран, которую нужно подавать для легализации в России, переводится на русский язык и заверяется нотариусом. В противном случае она не будет иметь юридической силы на территории РФ. По сути, нотариус заверяет подпись переводчика, выполнившего перевод. Последний подтверждает полное соответствие текста оригиналу. Нотариус же заверяет факт того, что работа была выполнена компетентным специалистом, личность которого установлена.
Бюро «Трактат» оказывает услуги на высоком профессиональном уровне. Мы выполняем нотариальное заверение текстов качественно и своевременно. В команде бюро работают специалисты, имеющие большой опыт переводов документов на разные языки. Компания активно сотрудничает с проверенными нотариусами, поэтому процесс заверения проходит предельно быстро и юридически корректно.
Заказ услуги
Чтобы узнать, сколько стоит нотариальное заверение перевода, нужно оформить заявку на оформление услуги. Цена услуги зависит от нескольких факторов. На стоимость влияет сложность работы и её объём. Мы предлагаем привлекательные условия сотрудничества. Нотариальное заверение перевода обойдётся вам совсем недорого.
Для заказа услуги позвоните нам по телефону. Специалист компании уточнит все необходимые детали и осуществит расчёт стоимости. Бюро «Трактат» принимает плату за нотариальное заверение посредством банковских или электронных систем платежей. Сотрудничество с нами будет выгодным и комфортным.
Центр переводов — срочный профессиональный перевод документов с/на иностранный, полное дублирование от переводческой компании — услуги бюро переводов документации с/на русский в Москве и Санкт-Петербурге
Услуги перевода от компании «МегаТекст»: высокое качество по доступной цене
Агентство «МегаТекст» предлагает своим клиентам комплекс услуг по переводу текстов различной тематики: произведения зарубежных и русских авторов, научные статьи, законодательные акты, финансовые документы и пр.
Высокое качество и строжайшее соответствие заказа пожеланиям клиента – визитная карточка нашего агентства переводов. Обратившись к нам, вы можете быть уверены в том, что над вашими материалами будут работать только опытные переводчики – настоящие мастера своего дела.
Мы ценим долгосрочное сотрудничество, при этом постоянно совершенствуясь, чтобы всегда соответствовать растущим запросам своих партнеров. Среди них – ведущие юридические и финансовые организации, издательские дома, агентства, а также государственные предприятия и частные лица.
Наименование услуги | Стоимость |
---|---|
Перевод стандартного личного документа (в т.ч. для юридических лиц) | от 300 ₽* |
Перевод медицинских, технических, рекламных, маркетинговых и художественных текстов | от 600 ₽* |
* окончательная стоимость работ зависит от объема документа и языка перевода | |
Цена (указана без НДС) | Письменный перевод (1800 знаков с пробелами по переводу) |
европейские языки | от 400 ₽** |
языки стран СНГ | от 420 ₽** |
редкие языки | от 600 ₽** |
перевод с «исчезающих» языков, диалектов, наречий и пр. (гагаузский, каталонский и т.д.) | от 1000 ₽** |
** окончательная стоимость страницы зависит об объема текста и языка перевода | |
Если сумма заказа превышает 12 000 ₽, выезд курьера производится БЕСПЛАТНО |
Все цены
Перевод документов срочно
Специалисты бюро «МегаТекст» ценят ваше время и понимают, что часто нашим клиентам услуги переводчика требуются очень срочно. Агентство обладает всеми возможностями для оперативного и профессионального перевода. Получите свой заказ в течение одного рабочего дня.
Преимущества нашего бюро
1. Комплексные услуги перевода
Центр переводов «МегаТекст» предоставляет комплексный переводческий сервис: письменный перевод документов на русский или любой другой язык, полное дублирование, сопровождение мероприятий, а также нотариальное заверенный перевод, апостиль, консульскую легализацию и т. д.
Для удобства клиентов наши менеджеры, а также ряд нотариусов, с которыми мы сотрудничаем, работают 6 дней в неделю.
Внимание! Перед посещением офисов не забудьте уточнить режим работы нотариусов по субботам.
2. Персональный менеджер
Каждый клиент, обратившийся к нам за услугами переводчика, взаимодействует со своим персональным менеджером. Такой способ организации деловых отношений призван сделать наше сотрудничество более комфортным и продуктивным.
3. Удобство в оформлении и получении заказа
Переводческая компания «МегаТекст» имеет широкую офисную сеть – 14 отделений в Москве и 1 в Санкт-Петербурге: вы можете оформить и забрать перевод иностранных документов в любом из них. Также у вас есть возможность получить заказ по электронной почте или через собственный центр курьерской доставки.
4. Гибкая система оплаты
Вы можете оплатить услуги бюро переводов «МегаТекст» наличными в офисах сети, а также с помощью банковской карты на сайте, через платежные терминалы, в банке и т. д.
Оформление заказа в бюро «МегаТекст»
Московское бюро переводов «МегаТекст» приглашает вас стать нашим клиентом. Найдите ближайший к вашему дому или месту работы офис прямо сейчас!
Отправить заявку можно дистанционно:
Кроме того, вы всегда можете получить оперативную консультацию по интересующим вас вопросам, воспользовавшись сервисом «Онлайн-консультант» на нашем сайте.
Мы всегда рады вам помочь!
Дешевые услуги сертифицированного перевода для USCIS
Что такое сертифицированный перевод?
Заверенный перевод — это подтверждение того факта, что документ, переведенный переводческой компанией или переводчиком, выполнен с максимальной точностью и точен, в полном соответствии с исходным документом. Это доказательство того, что переведенный документ был выполнен квалифицированным переводчиком и не содержит каких-либо неточностей. Заявление подписано нашим генеральным менеджером и содержит наши полномочия, квалификацию, контактный номер, адрес и т. Д.Это сделано для того, чтобы мы могли с легкостью связаться с нами для перекрестной проверки подлинности документа соответствующим органом.
Когда требуется заверенный перевод?
Заверенный перевод необходим, когда вы подаете юридические документы в любой суд или USCIS в случае иммиграции. Документы, упомянутые выше, включают свидетельства о рождении, документы об образовании, свидетельства о браке или любые другие личные документы.В некоторых случаях может потребоваться нотариальное заверение.
Если вы ищете недорогие услуги сертифицированного перевода, не беспокойтесь, потому что вы попали именно туда, где вам нужно. Мы предлагаем эти услуги по самым низким ценам. Вы не почувствуете легкую нагрузку на свой карман. Перевод проходит через наших сотрудников от менеджера проекта к переводчику, редактору и, наконец, к корректору, он отличается высочайшим качеством и официально сертифицирован нами.Вы можете расслабиться, зная, что вашими документами занимаются квалифицированные и опытные лингвисты, а наши переводы гарантированно будут приняты USCIS.
Что такое официальный перевод?
Официальный перевод — это перевод, который официально предоставляется в любом офисе, учреждении или агентстве. Когда перевод представляется серьезному рецензенту, рецензирующему по профессиональным причинам; переводчик и его полномочия становятся невероятно важными.
Официальный перевод будет сопровождаться «Сертификатом точности», в котором декларируется, что переводчик или переводческая компания берет на себя полную и полную ответственность за содержание перевода, а также предоставляются полные учетные данные и контактные данные, чтобы переводчик мог быть связались и проверили, чтобы доверять выполненному им переводу.
Официальные переводы также оговаривают, что перевод выполняется не самим подателем или заявителем.Переводчик будет проверять, что перевод никаким образом не изменяет информацию и факты. Он является автоматическим оценщиком деталей, представленных в заявке.
Требуется официальный перевод, чтобы заявитель не мог каким-либо образом манипулировать информацией.
Есть ли разница между официальным переводом и сертифицированным переводом?
Нет, нет! Официальный перевод — это, по сути, другое слово для обозначения заверенного перевода.Заверение перевода делает его официально приемлемым.
Заверенные переводы — это любой перевод, который поставляется с Сертификатом подлинности от переводчика, в котором указано, что перевод является точным, аутентичным, и ответственность за него несет сам переводчик. Переводчик также предоставит свои полномочия и полномочия своего бюро переводов вместе с их полными контактными данными.
Что делает заверенный перевод официальным?
Заверенный перевод может быть представлен в официальном качестве в различных офисах любого типа.Больницы, академические учреждения, правительственные организации и другие серьезные учреждения будут просить официальный перевод, чтобы быть уверенным, что перевод точен и ему можно доверять. Для всех этих учреждений содержание перевода будет неотъемлемой частью их оценки обстоятельств, и поэтому перевод чрезвычайно важен.
Что вы подразумеваете под юридическим переводом?
Юридический перевод — это перевод документов и текста, которые имеют юридическую тематику и зависят от культуры.Переводчики, имеющие опыт юридического перевода, и специалисты, знающие, как перевести именно то, что было юридически написано, точно переведут текст, используя определенные юридические термины.
Нужно ли мне переводить свидетельство о браке?
Если у вас есть свидетельство о браке, составленное не на английском языке, то да, вам необходимо получить его перевод, если вам нужно использовать его для иммиграционных целей. Таковы правила иммиграционной службы США. Посетите immihelp.com для получения дополнительной информации.
Что такое профессиональный переводчик?
Профессиональный переводчик — это переводчик, свободно владеющий другим языком, прошедший обучение и имеющий опыт перевода документов. Он должен уметь понимать, говорить, читать и писать на этом другом языке и иметь степень бакалавра на этом другом языке.
Может ли нотариус быть дипломированным переводчиком?
Да и нет. Нотариус может свободно владеть двумя языками и предоставить заверенный перевод, но он не сможет одновременно выступать в качестве переводчика и нотариуса.Нотариус может переводить, но ему не разрешается нотариально заверить свой перевод.
Может ли нотариус перевести свидетельство о рождении?
Да, нотариус может перевести свидетельство о рождении, если он знает соответствующие языки и подписывает свидетельство о точности, но он не сможет нотариально заверить свою подпись. Если вам нужен нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, вам нужно будет получить заверенный перевод, который вам нужно будет принести нотариусу вместе с лицом, подписывающим свидетельство, и нотариус заверит свидетельство нотариально после подтверждения личности человека. кто подписал справку о достоверности.
Что такое переводчик с сертификацией ATA?
Сертифицированный переводчик ATA — это лингвист, который является членом ATA и сдал экзамены. Экзамен основан исключительно на знании языка и способностях к переводу и не имеет ничего общего, например, с требованиями USCIS. Нет, переводчик не должен быть членом ATA, чтобы предоставить заверенный перевод для иммиграционной службы.
Что такое переводческая компания, сертифицированная ATA?
Бюро переводов может выразить желание присоединиться к АТА в качестве члена.Если ATA примет компанию, она предоставит ей статус участника и страницу на их веб-сайте. Universal Translation Services является членом ATA.
Каким будет заверенный перевод?
Если вам интересно, есть ли другое слово для сертифицированного перевода, позвольте нам прояснить это для вас. Вы, должно быть, встречали слово официальный перевод в своих требованиях. Официальный перевод — это термин, который используется вместо заверенного перевода во многих документах и офисах.Этот термин означает то же, что и заверенный перевод.
Обычно переводчику не нужно предъявлять свои полномочия. Вы можете получить перевод, вообще не показывая своих учетных данных. В сертифицированном переводе переводчик делится своими полномочиями. Это делает процесс получения перевода «официальным». Отсюда и термин «официальный перевод»; потому что переводчик или бюро переводов официально добавляют свои учетные данные.
Онлайн-переводчик с французского на английский для федеральных служащих разрушает двуязычие, говорит депутат
Член парламента от Халла — Эйлмер Грег Фергус говорит, что план по внедрению онлайн-французско-английского переводчика для федеральных служащих подрывает официальное двуязычие.
Бюро переводов за пять лет сократило почти 700 сотрудников, и его переводчики говорят, что онлайн-переводчик станет еще одним ударом. (CBC News)
Переводчик использовался в пилотной программе в шести министерствах и продвигается как полезный инструмент для развития коммуникации между персоналом.
Он будет запущен для всех 350 000 сотрудников по всей стране 1 апреля и будет осуществляться через бюро переводов.
Но сотрудники бюро сообщают CBC News, что они обеспокоены тем, что программное обеспечение настолько необычно, что устраняет официальное двуязычие, один плохой перевод за раз.
Неуклюжий инструмент, говорит переводчик
Мы все опасаемся, что со временем у государственных служащих появится соблазн использовать его на регулярной основе. — Переводчик бюро переводов
«Это может быть очень неуклюжий инструмент», — сказал один рабочий, который не хотел называть своего имени из-за опасений, что может потерять работу.
«Мы все опасаемся, что со временем у государственных служащих появится соблазн использовать его на регулярной основе, чтобы быстро делать свои тексты».
Переводчик бюро переводов, который не хотел называть его имени из-за опасений, что он может потерять работу, говорит, что моральный дух в бюро «ужасный».»(CBC News)
Он обеспокоен тем, что больше рабочих мест будет потеряно в бюро, где за пять лет штат сократился на треть, с почти 2 000 рабочих до немногим более 1300.
Бюро — это то, что поражает путь, когда дело доходит до продвижения Закона об официальных языках, который начался в 1969 году при премьер-министре Пьере Трюдо. официальные языки.Бюро помогает сделать это внутри компании и для общественности.
Генеральный директор бюро переводов защищает онлайн-инструмент
Главный исполнительный директор бюро Донна Ачимова заявила, что онлайн-инструмент, который был разработан с учетом терминологии федерального правительства, не предназначен для замены людей-переводчиков.
Донна Ачимова, главный исполнительный директор бюро переводов, говорит, что этот инструмент предназначен для того, чтобы помочь работникам разбираться с технической документацией и составлять незначительные сообщения между сотрудниками, такие как электронные письма и тексты, которые обычно не отправляются в бюро для перевода.(CBC News)
Пилотный проект показал, что переводчик использовался для того, чтобы работники понимали техническую документацию или для небольших текстов, электронных писем и сообщений об отсутствии на работе, которые никогда не отправлялись в бюро для перевода, сказал Ачимов.
Но, как и Google Translate, федеральный онлайн-переводчик может быть необычным.
Например, она перевела свое собственное французское название на «машинный перевод нового инструмента».
Депутат обеспокоен планом по расширению использования онлайн-переводчика
Халл — Депутат Эйлмера Грег Фергус сказал, что подобные ошибки в повседневном общении могут привести к постепенному ослаблению официального двуязычия на федеральном уровне.
Бюро переводов тоже находится в сопровождении Фергуса.
Я не считаю это приемлемым. … К этому нет ярлыка. — Грег Фергус, Халл — Эйлмер MP
«Я не считаю это приемлемым. Я считаю, что это очень низкое качество, и это приведет только к большей путанице, а не к большей ясности», — сказал он.
«Для этого нет кратчайшего пути. Лучшее, что мы можем сделать, — это убедиться, что люди проходят правильную подготовку … чтобы они могли эффективно говорить на обоих языках и эффективно общаться.
Фергус сказал, что встречался с другими заинтересованными федеральными коллегами, и что ему не нравится текущий план по запуску переводчика для федеральных служащих на национальном уровне.
«Ну, я думаю, что это одно из тех решений, которые были приняты предыдущее правительство, которое, как я подозреваю, не очень серьезно относилось к вопросу об официальных языках «, — сказал он.
» Мы делаем «.
Репутация Бюро под угрозой, — заявляет профсоюз. Сотрудники говорят, что этот инструмент может быть менее эффективным, чем Google Translate, потому что миллионы людей не могут постоянно улучшать переводы.Онлайн-переводчик переводит свое французское название «nouvel outil de traduction automatique» на «новый инструмент машинного перевода». (CBC)
«Это может поставить под угрозу репутацию бюро, уменьшая вероятность того, что государственные служащие фактически обратятся в бюро переводов за работой переводчиков-людей, которые являются профессионалами и привержены качеству французского и английского языков, «Сказал Тремблей.
Но Грэм Фрейзер, уполномоченный по официальным языкам Канады, предположил, что новый инструмент не обязательно ухудшает политику правительства, если «квалифицированный специалист обеспечивает качество работы.«
Правительственные чиновники из Совета Казначейства не сказали, будет ли пересмотрен запуск онлайн-переводчика.
Но они сказали, что новый мандат президента Совета Казначейства включает в себя обязательство положить конец пренебрежению предыдущего правительства к продвижению официальных лиц Канады. языковая политика
Бюро переводов | Encyclopedia.com
Османское агентство (bab-i ali tercüme odasi), которое также служило учебным полигоном для дипломатов и правительственных чиновников.
Давно использовав греков в качестве переводчиков, в 1821 году Османская империя отреагировала на греческую войну за независимость (1821–1830), уволив последнего греческого переводчика Императорского дивана, назначив вместо него болгарского новообращенного в ислам. В 1821 году Махмут II создал бюро переводов, которое в течение следующих двенадцати лет вело малоизвестное существование, служа скорее школой, чем бюро переводов, потому что немногие мусульмане в то время знали европейские языки достаточно хорошо, чтобы переводить.Обновленное во время османско-египетского дипломатического кризиса 1832 и 1833 годов (во время которого Мухаммед Али из Египта потребовал всю Сирию в качестве награды за свою помощь в Греции), бюро переводов взяло на себя важную роль в подготовке молодых людей к работе за границей в качестве секретарей посольства; некоторые из них позже стали послами, министрами иностранных дел и даже великими визирем. Изначально бюро дипломатических переводов, офис стало частью Министерства иностранных дел (Hariciye Nezareti), когда оно было организовано в 1836 году.
Для целого поколения бюро переводов было одним из лучших источников западного образования в Стамбуле, и мужчины проходили там обучение. доминировала в рядах государственных деятелей-реформаторов, западных интеллектуалов и оппозиционных идеологов.Модели бюрократической мобильности в османской государственной службе изменились, но эта должность сохранила свой престиж как место для начала карьеры и продолжала функционировать до конца империи (1922 г.).
см. Также
греческая война за независимость;
Махмуд II;
Мухаммед Али; Османская империя: государственная служба.
Библиография
Финдли, Картер Вон. Бюрократическая реформа в Османской империи Империя: Великая Порта, 1789–1922. Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета, 1980.
Финдли, Картер Вон. Османское гражданское чиновничество: социальная История. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1989.
Carter V. Findley
Услуги профессионального перевода, языковой перевод, услуги перевода веб-сайтов в Индии
Language Services Bureau предлагает нам отличное время выполнения заказов и управление проектами. Их немецкие переводчики задают правильные вопросы, чтобы обеспечить качественный перевод. Они проявили гибкость в работе с нашим внутренним инструментом управления переводами, сотрудничество, которое повышает эффективность наших проектов.
V. SIMON | Клиент из США из индустрии гостеприимства, для которого мы работаем над переводом пользовательского интерфейса и руководств для их программного продукта с английского на немецкий — выполнено 100 тысяч слов!
LANGUAGE SERVICES BUREAU работает с нами с 2003 года. Будь то устный перевод на испанский или перевод на немецкий, они всегда оказывались эффективными и оперативными в своем обслуживании. Если нам потребуются какие-либо языковые услуги, мы обязательно обратимся в БЮРО ЯЗЫКОВЫХ УСЛУГ еще раз.
МНОГОНАЦИОНАЛЬНАЯ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПАНИЯ | Пуна, Индия
«БЮРО ЯЗЫКОВЫХ УСЛУГ является нашим предпочтительным поставщиком языковых услуг в течение последних 15 лет. Они предоставили нам услуги устного и письменного перевода на разных языках (немецкий, русский, китайский, испанский, японский, китайский, французский, маратхи, …) — документы из разных областей (от патентов до технических чертежей, юридических документов и спецификации) были переведены в требуемые сроки.Сервис на должном уровне, быстрый и отзывчивый. Я без колебаний рекомендую их для любых языковых услуг ».
КОМПАНИЯ ПО ПРОИЗВОДСТВУ АВТОМОБИЛЕЙ | Пуна, Индия
Было хорошо работать с LANGUAGE SERVICES BUREAU в течение последних двух лет по переводу с немецкого на английский и наоборот. Совсем недавно проект немецко-английского перевода ок. 1 80 000 слов были выполнены удовлетворительно в установленные сроки. Качество перевода было отличным и сохраняло специфический оттенок предметной области.Это было одобрено нашими зарубежными сотрудниками для документации продукта. Я также хотел бы добавить, что даже после завершения любого проекта БЮРО ЯЗЫКОВЫХ УСЛУГ оказалось оперативным в предоставлении любой поддержки по этому поводу ».
ИЗВЕСТНАЯ ФИРМА ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ | Пуна, Индия
Услуги сертифицированного переводчика
Etcetera Language Group, Inc. предоставляет услуги по переводу документов и настольной издательской деятельности клиентам из самых разных отраслей.Наша многоязычная команда может работать с десятками языков и гордится высокоточным глобальным переводом, профессиональной презентацией и надежным обслуживанием клиентов.
Узнать больше
Перевод документации, связанной с коронавирусом
Мы открыты и готовы предоставить полные услуги перевода для всех широко распространенных языков в недавних обстоятельствах, вызванных COVID-19 (также известный как коронавирус). Мы понимаем потребность в точных услугах перевода в эти трудные времена и по-прежнему стремимся предоставить вам услуги высочайшего качества.Мы активно переводим для клиентов документы, относящиеся к corona , на множество языков. Нажмите здесь, чтобы увидеть список всех языков, на которые мы помогаем переводить документы COVID-19.
Агентство языковых переводов
Поскольку телекоммуникации и все более интернационализированный подход к бизнесу становятся нормой, а не исключением, потребность в четком общении становится как никогда большой. Поэтому становится чрезвычайно важным нанять лучшую из возможных переводческих компаний.Хотя английский часто считается «глобальным языком», перевод в Вашингтоне, округ Колумбия, и за его пределами важен для обеспечения ясности и точности при общении через языковой барьер. Это делает высококачественные услуги перевода Etcetera Language Group, Inc. очень важными и полезными, независимо от того, нужен ли вам документ, переведенный для личного пользования или для использования в международном бизнесе.
Вашингтон, округ Колумбия, с населением более 700 000 человек является одним из самых лингвистически разнообразных городов в США.S. Благодаря участию как коммерческих, так и государственных структур перевод НПО чрезвычайно важен для преодоления разрыва. Это одна из ведущих деловых столиц наряду с Нью-Йорком, Бостоном, Чикаго и Лос-Анджелесом. В эту эпоху компании, которые не принимают во внимание языковое разнообразие своих местных и глобальных клиентов, неизбежно будут в конечном итоге выведены из употребления, что сделает бизнес-перевод все более важным.
С момента своего создания более двух десятилетий назад Etcetera Language Group помогла тысячам предприятий повысить эффективность своей работы и расширить сферу своей деятельности, предлагая им услуги индивидуального перевода.Нас отличает:
- Наша чувствительность к глобальным культурным различиям
- Углубленное понимание потребностей вашего бизнеса до того, как мы начнем работу над вашим проектом
- Многосекторный опыт
Etcetera Language Group, Inc. бюро переводов, которое предлагает разнообразные услуги перевода клиентам в Вашингтоне, округ Колумбия, а также во всех США и Европе. Мы специализируемся на переводе документов с английского на десятки других языков (включая испанский, французский, арабский, японский и другие) и наоборот.Наши услуги идеально подходят для частных лиц, предприятий и организаций с проектами любого размера — мы будем рады удовлетворить насущные потребности, а также краткосрочные и долгосрочные проекты. Помимо перевода, мы можем выполнять проекты настольных издательских систем для клиентов, чьи потребности в переводе относятся к брошюрам, техническим руководствам, флаерам и другим печатным материалам.
БЕСПЛАТНАЯ БРОШЮРА: У вас есть клиенты из других стран? Выглядите профессионально, нанимая профессионалов!
Узнайте, почему все больше компаний обращаются к Etcetera Language Group за услугами по переводу — совершенство — это не то, к чему мы стремимся, это то, что мы обеспечиваем.
Загрузить брошюру
Причины выбрать Etcetera Language Group, Inc .:
- Мы обеспечиваем исчерпывающий и точный перевод с английского на десятки других языков.
- Мы являемся семейным бизнесом с 1996 года.
- Наши услуги доступны клиентам в США и Европе.
- Наша команда в Вашингтоне, округ Колумбия, владеет множеством языков.
- Мы используем самые современные технологии как для перевода, так и для настольных издательских систем.
Доставьте свое сообщение миру с нашим опытом, качеством и надежностью
Языковые барьеры больше не будут мешать вам достичь вашей цели с Etcetera Language Group, Inc. на вашей стороне. От личного до технического перевода наша команда профессиональных экспертов тщательно создает переводы, выходящие за рамки языковых и культурных ограничений. Расширьте свои возможности и максимизируйте свои инициативы с помощью надежного, точного и своевременного перевода.
Обслуживание U.S.A & Europe
Наши переводческие услуги
Наши переводческие услуги помогут вам распространять ваш контент среди аудитории по всему миру. Будь то контент в форме веб-контента, документов, маркетинговых кампаний или аудиовизуального контента, наши квалифицированные переводчики переведут его для вас.
Команда профессиональных переводчиков документов Etcetera Language Group предлагает точные переводы по конкурентоспособным ценам. Мы предлагаем услуги перевода печатных и цифровых документов на такие языки, как немецкий, французский, арабский, русский, японский и испанский.У нас есть особый опыт в таких областях, как:
- Контракты
- Медицина, здравоохранение и фармацевтика
- Юридические вопросы
- Реклама и маркетинг
- Технические переводы
- Финансы и банковское дело
- ИТ и информатика
- Телекоммуникации
- Перевод веб-сайтов
- Переводы производственной сферы
- Образование
- Инженерное дело
- Личные документы
- Страховой перевод
- Корпоративный перевод
Наши специалисты по переводу сочетают использование отраслевых инструментов, таких как SDL Trados, с проверенными лингвистическими способностями чтобы гарантировать качество и последовательность во всех проектах, которыми мы занимаемся.SDL Trados — это современный инструмент для автоматизированного перевода (CAT).
Почему я должен платить за услуги перевода?
Из-за обилия бесплатных онлайн-инструментов большинство людей задаются вопросом, зачем им платить за услуги перевода. Использование бесплатных автоматизированных инструментов — наиболее частая причина сбоев перевода, которые могут быть не только неудобными, но и довольно дорогостоящими. Наши переводческие проекты выполняются профессионалами-носителями языка, в результате чего получаются высококачественные и естественно плавные тексты, которые понравятся вашей целевой аудитории.
Desktop Publishing
Настольные издательские системы, которые вкратце называют DTP, помогают предприятиям передавать информацию о своих продуктах и услугах сотрудникам, клиентам, деловым партнерам и другим заинтересованным сторонам на их родном языке.
Etcetera Language Group — это универсальный магазин для настольных издательских систем вашего бизнеса, а также для решения дизайнерских задач. Мы тесно сотрудничаем с нашими клиентами, чтобы гарантировать, что мы создаем макеты и шаблоны, которые отражают имидж, ценности и идеалы их бренда, гарантируя, что мы не идем на компромисс с их потребностями.Наша организация может проектировать, изменять дизайн, изменять, локализовать и переносить широкий спектр документов. Некоторые из задач, которые мы выполнили, включают
- Справочники для сотрудников
- Руководства пользователя
- Журналы
- Брошюры
- Брошюры и листовки
- Каталоги продукции
- Фирменные бланки и канцелярские товары
- E-books
- Веб-контент и веб-страницы
- Этикетки продуктов
- Информационные бюллетени
Услуги DTP
Наши услуги DTP можно подразделить на:
- Дизайн — команда визуальных художников разработает уникальный дизайн для ваше руководство пользователя, справочник, брошюра, флаер, каталог или любой другой предмет, который мы должны разработать для вас.
- Локализация дизайна — это включает в себя импорт вашего переведенного контента в новый дизайн, тем самым перезаписывая исходный язык и макет. Общие задачи по локализации дизайна включают изменение шрифтов, графики и изменение макетов для соответствия ориентации и размеру нового текста.
- Воссоздание дизайна — наша команда может воссоздать дизайн из отсканированного изображения, изображения или PDF-файла при отсутствии источника.
Вычитка и редактирование перевода
Вычитка и редактирование контента — важная часть процесса перевода.Это связано с тем, что в процессе перевода могут быть такие ошибки, как чрезмерный перевод, дословный перевод, типографские ошибки и ложные друзья. Вычитка и редактирование гарантируют, что переведенный текст будет правильным, кратким и ясным. Это также гарантирует соответствие используемой терминологии и вашего предпочтительного внутреннего стиля.
В Etcetera Language Group мы знакомы с определенными кругами читателей, которые обеспечат наилучшее качество ваших переведенных документов.Мы можем помочь вычитать ваши презентации PowerPoint, брошюры, веб-сайты, бизнес-планы, служебные записки и другие профессиональные документы. Мы также корректируем документы, предназначенные для личного использования, например научные сочинения и романы.
Наши специалисты по корректуре и редактированию тщательно проверит ваш переведенный документ, чтобы убедиться в его точности, пунктуации и отсутствии грамматических ошибок. Мы также позаботимся о том, чтобы контент был последовательным, а тон и стиль текста были согласованы.Мы позаботимся о том, чтобы конечный результат был идеальным, презентабельным и не возникло недоразумений при его прочтении носителем.
Почему выбирают нас?
В Etcetera Language Group мы заслужили репутацию компании, превосходящей ожидания наших клиентов. Вот как мы это делаем:
# 1 Конфиденциальность
Выбор подходящей переводческой компании зависит от ваших личных потребностей. Однако вам нужно привлекать компанию, которая соблюдает высочайший уровень конфиденциальности. Все наши профессионалы соблюдают кодекс профессионального поведения и этики, что гарантирует максимальную конфиденциальность.
# 2 Опыт и отраслевые знания
Работая более 20 лет, мы приобрели знания и опыт, необходимые для выполнения крупных и сложных проектов, включая программное обеспечение для электронного обучения, веб-приложения и аудиовизуальный контент. Кроме того, наш двадцатилетний опыт предоставил нам непревзойденную возможность познакомиться с множеством различных проектов.
# 3 Мы привлекаем квалифицированных и добросовестных специалистов
Сразу после того, как вы свяжетесь с нами, вам будет назначен менеджер проекта, который будет отвечать на протяжении всего проекта.Наш многоступенчатый процесс перевода выполняется людьми, а не машинами. В конце процесса файл отправляется специалисту DTP, который выявляет и исправляет любые проблемы с макетом документа.
Как ваш партнер, мы намерены внести свой вклад в успех вашей организации. После перевода вашего контента мы укажем на любые обнаруженные нами слабые места и типографские ошибки. Мы также предложим изменения или моменты, которые, по нашему мнению, могут улучшить качество вашего переведенного текста. Проверьте указанные навыки, связавшись с нами сегодня.
О Etcetera
Etcetera Language Group, Inc была основана в 1996 году и является лидером в области качества и точности в переводческой отрасли. Мы работаем быстро и надежно и гарантируем лучший сервис.
Etcetera Language Group, Inc. использует самые современные технологии для обеспечения качества, согласованности и надежности. Мы предоставляем лучшие переводческие решения для ведущих компаний в области локализации программного обеспечения, технической и маркетинговой документации, веб-приложений на более чем 100 языков.
Все наши переводческие проекты выполняются профессиональными переводчиками, которые являются носителями языка перевода.
Предлагаемые языки
- Арабский
- Болгарский
- Китайский
- Креольский
- Чешский
- Датский
- Датский
- Датский
- Голландский
- греческий
- иврит
- хинди
- венгерский
- итальянский
- японский
- корейский
Французский
Французский
Голландский
Голландский
- латышский
- литовский
- норвежский
- русский 9018 сербский
- португальский
- португальский
- норвежский
- польский
- русский
сербский
сербский
сербский
- Словацкий
- Испанский
- Шведский
- Тагальский
- Тайский
- Турецкий
- Украинский
- Урду
- Вьетнамский
Начни сегодня!
Американская ассоциация переводчиков Ассоциация переводчиков национальной столицы
Бюро переводов испанских переводчиков Baltic Media
Испанский язык
Семья языков: индоевропейские языки, романские языки, испанский
На испанском говорят в Испании и бывших колониях, включая Центральную Америку, Южную Америку (кроме Бразилии), Экваториальную Гвинею и Западную Сахару, некоторые части США и некоторые страны Азии.Испанский еще называют кастильским. После английского, испанский — самый распространенный язык в мире.
Официальный язык: Аргентина, Боливия, Чили, Колумбия, Коста-Рика, Доминиканская Республика, Эквадор, Сальвадор, Гватемала, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Испания, Уругвай, Венесуэла, Европейский Союз
Профессиональные переводчики испанского
Более 10 специалистов по испанскому языку внесены в наши базы данных. В соответствии с политикой качества «Baltic Media» перевод на язык, требуемый Клиентом, выполняется испанским переводчиком, который является НОСИТЕЛЕМ испанского языка и / или проживает в Испании или другой испаноязычной стране.
У нас работают только профессиональные специалисты с высшим образованием в области лингвистики и / или с опытом переводческой работы со специализацией в определенной области или без нее.
Мы внедрили и работаем в соответствии с ISO 9001: 2015 Система менеджмента качества , таким образом, мы улучшили координацию проектов и процедуру выбора поставщиков.
Baltic Media имеет собственный испанский переводчик , тестирующий систему .Критерии: лингвистическое образование, опыт работы переводчиком не менее 5 лет, отзывы других клиентов, тестовый перевод.
Многие наши испанские поставщики являются сертифицированными переводчиками испанского языка. Эта квалификация важна для нотариально заверенных переводов на испанский язык, а также для устного перевода в судебных процессах.
Услуги испанских переводчиков-носителей испанского языка
- Каждый испанский перевод проходит через три этапа : перевод, редактирование и вычитка.
- испанских переводчика работают с программами перевода Trados Translator’s Workbench и Trados MultiTerm, которые обеспечивают согласованность терминологии .
- Безопасность, хранение и конфиденциальность данных — наши обязанности. Серверное хранилище готовых испанских переводов. Если вы потеряете свой перевод, мы найдем его в наших электронных архивах.
- Образованные, компетентные и ориентированные на услуги менеджеры проектов, которые постоянно повышают свою квалификацию в области многоязычного управления проектами.
- Страхование гражданской ответственности от возможных ошибок перевода — страховая компания возместит причиненный клиенту ущерб. Таких случаев не встретить за всю историю деятельности Baltic Media. Однако это служит дополнительной гарантией для клиента.
- Мы работаем по всему миру и имеем 28-летний международный опыт работы, так как у нас есть клиенты и переводчики на всех континентах.
- Дополнительные услуги: Верстка для переводов, предпечатная подготовка. При передаче копии на перевод вы можете выбрать получение макета, готового к печати. Услуга верстки (DTP — Desktop Publishing).
Области перевода для испанских переводчиков
Юридические переводы, Машины и технологии, Бизнес, Финансы, Медицина, Реклама, Связь, Связь с общественностью, Транспорт, Компьютерное оборудование и программное обеспечение, Наука, Сельское хозяйство, Автомобильная промышленность, Документы Европейского Союза, Юридические, Государственные, Промышленные, Науки о жизни, Розничная торговля, Переводы в области технологий .
Конфиденциальность испанского перевода
Мы заключаем договора со всеми нашими Клиентами, уделяя особое внимание качеству работы, срокам поставки и конфиденциальности.
Условия поставки испанского перевода
Предлагаемые нами услуги адаптируются к требованиям наших клиентов. Одно из важнейших требований — быстрое обслуживание. Также с нами можно связаться в нерабочее время.Качество и оперативность — вот две основные причины, по которым мы завоевали доверие наших клиентов.
Наши наиболее часто используемые переводы на испанский:
Датский в Испанский
с английского на испанский
Немецкий в Испанский
с французского в испанский
Шведский в Испанский
Польский в Испанский
Чешский в Испанский
Словацкий в Испанский
Словенский в Испанский
с Венгерского в Испанский
Румынский в Испанский
Болгарский в Испанский
Латвийский в Испанский
Литовский в Испанский
Из Российского в Испанский
с Эстонского в Испанский
Норвежский в Испанский
С Финского в Испанский
С Исландского в Испанский
Украинский в Испанский
С Итальянского в Испанский
Испанский в Латвийский
Испанский в Датский
С Испанского в Русский
с испанского на английский
Испанский в Немецкий
Испанский в Литовский
Испанский в Венгерский
Испанский в Шведский
Испанский в Болгарский
Испанский в Эстонский
Испанский в Украинский
Испанский в Французский
и т. Д.
По запросу мы можем предоставить помощь с дополнительными языками. Для получения более подробной информации, пожалуйста, свяжитесь с [адрес электронной почты защищен].
Услуги испанского языка
Помимо работы с наиболее часто используемым программным обеспечением для обработки текста, например, Microsoft Office (Word, Excel, Power Point), Adobe Page Maker и другими, мы также используем специальное программное обеспечение для перевода, такое как Trados SDL, Trados Translator’s Workbench и Trados. MultiTerm, Wordfast, формируя терминологические базы Клиентов.
Кроме того, мы предлагаем преобразование текста с / на платформы ПК и Mac, подготовку пробных отпечатков.
Наши специалисты также имеют опыт локализации испанского веб-сайта и программного обеспечения и перевода субтитров, закадрового текста, дублирования телепрограмм, трейлеров к фильмам, видеоигр, радиопрограмм, рекламных роликов на испанский язык.
Добавить комментарий