Содержание

Перевод текста с английского на русский

Ежедневно в мире множество компаний, физических лиц и организаций вступают в диалог или делятся информацией с коллегами-иностранцами.

Большинство из них обращаются за помощью к профессиональным агентствам по переводам текстов с английского на русский, которые представлены во всех значимых городах мира. Если же вы решили самостоятельно освоить навыки переводчика английского языка, то данная статья вам будет особенно интересна!

Что такое перевод?

Перевод является важным фактором в сближении людей и организаций друг к другу по всему миру. Этимологически смысл слова «перевод» означает «перенос через» или «перемещение через».

Таким образом, с помощью перевода текста с английского на русский, можно преодолеть языковые барьеры, которые часто препятствуют эффективной коммуникации.

Языковой перевод является сложным процессом со множеством деталей, в котором переводчик старается выразить смысл текста на одном языке средствами второго языка.

В процессе преобразования текста с английского на русский смысл должен оставаться неизменным. Как правило, язык оригинала упоминается как «исходный язык», а язык перевода как «целевой язык».

Как работают переводчики?

Обычно, для получения профессионального и качественного перевода текстов по английскому люди пользуются услугами переводческих агентств в крупном городе.

Однако, иметь дело с иностранными языками не так просто, как может показаться. Было бы заблуждением считать, что перевод означает простую замену слов одного языка аналогичными словами на другом языке.

Бывали случаи, когда человек, несведущий в переводе, пытался оценить его качество, сравнивая количество слов в исходном тексте и в тексте переведенном. Поскольку эти цифры не совпадали (а такое совпадение, мягко говоря, маловероятно), перевод оценивался как неадекватный.

Качественный перевод требует интенсивного исследования в предмете исходного текста. Кроме того, переводчик, как правило, должен иметь глубокие знания как исходного, так и целевого языков.

В идеале, переводчиком должен выступать носитель целевого языка. Немаловажно, чтобы переводчик хорошо понимал обычаи и образ жизни людей, для которых предназначен данный перевод. Это позволит более точно донести смысл текста до адресата.

Очень важно, чтобы переводчик текстов с английского на русский в области юридических, медицинских, технических, научных или коммерческих переводов был специалистом в соответствующем вопросе.

Что нужно для качественного перевода?

Необходимо помнить, что перевод текста с английского на русский не является просто механическим процессом перевода слов с одного языка на другой.

Существует множество факторов, которые необходимо учитывать для получения точного и тематически адаптированного перевода с английского языка.

Вот наиболее важные аспекты, на которые должен обращать свое внимание переводчик:

  • Фактический контекст в исходном и целевом языках. Смысл и подтекст одного и того же понятия могут быть очень разными.
  • Грамматические особенности двух языков. Помните, что грамматика, являясь важнейшей составляющей любого языка, имеет свои специфические правила в каждом из них.
  • Правописание на целевом языке является наиважнейшим фактором качественного перевода. Как вы знаете, между английским и американским вариантами английского языка существует немало различий в написании. Например, английское слово colour в американском варианте выглядит как color.
  • Письменные нормы, принятые для целевого языка. Речь идет об орфографии, пунктуации, грамматике, а также правилах капитализации (выделения слов заглавными буквами) и деления текста на абзацы.
  • Перевод идиом и устойчивых выражений с одного языка на другой часто вызывает сложности. Например, дословный перевод английской фразы Wear your heart on your sleeve на любой другой язык вряд ли будет иметь понятный смысл.
  • Использование точек и запятых в написании числительных имеет свои правила в разных языках. Это важно, поскольку в английском языке десятичные числительные записываются как 1,000.01. То же самое в испанском языке правильно писать как 1.000,01.

Такие детали важны с точки зрения высококачественного выполнения переводов текстов с английского на русский.

В дополнение хочется напомнить, что в процессе перевода важно тщательно сверять переведенный текст с исходным. Редактирование на разных стадиях работы позволит вам избежать ошибок.

Читайте также:

The House of the Rising Sun: история, текст, перевод

Песня «Demons» группы Imagine Dragons

Перевод песни «Chandelier» (Sia)

100 популярных разговорных фраз на английском

fotosav. Русские имена фамилии по-английски. Перевод русских букв в английские

Он-лайн сервис: транслитерация текста — написание русских символов латиницей.

Примеры написания русских имен по-английски (латиницей):

Агафья — Agafia

Агафон — Agafon

. ..
подробнее >>

 

О транслитерации русских имен и фамилий

При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами. Данный сервис позволяет автоматизировать перевод (транслитерацию) русских букв в английские.

Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов). В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).

 













А — A К — K Х — KH
Б — B Л — L Ц — TS (TC)
В — V М — M Ч — CH
Г — G Н — N Ш — SH
Д — D О — O Щ — SHCH
Е — E, YE П — P Ъ —
Ё — E, YE Р — R Ы — Y
Ж — ZH С — S Ь —
З — Z Т — T Э — E
И — I У — U Ю — YU (IU)
Й — Y (I) Ф — F Я — YA (IA)

Для того чтобы перевести английские буквы в русские вставьте текст в верхнее поле ввода и нажмите кнопку «Сделать». В результате в нижнем поле ввода получится перевод русского текста в транскрипт (русские слова английскими буквами).

Примечание. С 16 марта 2010 года при оформлении загранпаспорта используются новые правила транслитерации кириллицы для русского алфавита. Результат может не совпадать со старым именем, например, на пластиковой карте. Чтобы имя в загранпаспорт вписали правильно (как раньше), то есть, чтобы оно совпадало с именем на кредитке или водительских правах, нужно дополнительно подавать соответствующее заявление. Пример: Юлия по новой системе будет Iuliia, скорее всего вы захотите Julia или Yuliya (что, на мой взгляд, благозвучнее).

При оформлении водительских прав используется отличная от загранпаспорта система транслитерации, похожая на систему для визы США. По желанию владельца записи латиницей в водительских удостоверениях могут

TRANSLATOR — перевод на русский c примерами предложений

/trænsˈleɪtə/

The interpreter is Hynkel’s personal translator, reading from a prepared manuscript.

«По-английски говорит Генрих Штик, личный переводчик Аденоида Гинкеля.» «Он читает заранее заготовленный текст.»

Translator, this bastard, said the colonel know everything.

Переводчик, этот подонок, сказал: полковнику известно всё.

Young translator, who collaborated with the Gestapo, Jerome luano. Was arrested and asked Michelle testified.

Молодой переводчик, сотрудничавший с Гестапо, Жером Луано… был арестован и попросил, чтобы Мишель дал показания.

I’ve tried all frequencies and hooked in the universal translator.

Я перепробовала все частоты и включила мировой переводчик.

The universal translator on the shuttlecraft.

Универсальный переводчик на шаттле.

Показать ещё примеры для «переводчик»…

Captain why did you build that translator with a feminine voice?

Капитан, почему вы создали переводчик с женским голосом?

Tie in the ship’s translator to the communication channel.

Подключить корабельный переводчик к каналу связи.

Tie in the universal translator.

Подключите переводчик.

Translator tied in.

Переводчик включен.

The elder Huygens distinguished himself as a master diplomat of the age, a man of letters a close friend and translator of the English poet, John Donne.

Гюйгенс-старший был известен как опытный дипломат того времени, литератор и близкий друг и переводчик английского поэта Джона Донна.

Michelle knew that saving the translator meant to expose himself.

Мишель знал, что спасти переводчика означало разоблачить себя.

And don’t burden my young translator with your sarcasm. Nor with your children.

И избавьте переводчика от сарказмов и шалостей ваших детей.

We’re not a hundred percent sure, they took their translator with them.

Точно не знаем, они ведь переводчика с собой увезли.

Through a translator, he said that he would like his picture taken with Francis.

Через переводчика он сказал, что хочет сделать снимок с Фрэнсисом.

Could you be the translator’s date so that when it’s time for our alone time you two can split off?

А ты не могла бы пойти для переводчика чтобы когда мы захотим побыть наедине.. …ты могла бы его отвлечь?

— You don’t want that translator, Luis?

-Хочешь такого переводчика, Луис?

McClung, Sisk, Cobb, Garcia and Webster, as translator.

МакКланг, Сиск, Кобб, Гарсия и Уэбстер в качестве переводчика.

So, now what I gonna do is try to find a translator Who will go with me there and do a deal with terrorists

Теперь мне надо найти переводчика, который поедет со мной и договорится с террористами.

We did not have a Russian translator.

У нас не было русского переводчика.

Karev, get the translator up here.

Карев, найди переводчика.

He was a translator.

Он был переводчиком.

She is a translator, and he has accepted Elis’proposal.

Она работает переводчиком, он принял предложение Элиса.

I can be a janitor, or a bricklayer, or a translator.

Могу снег чистить, кирпичи класть или переводчиком, английский я знаю.

I was a translator for the US Army.

Я работал переводчиком на американцев

— O.K., but with a translator.

— Ладно. Но с переводчиком.

The Grand Duke grants you an interview with a translator You’ll ask your questions and I’ll translate them

Герцог даст вам интервью с переводчиком вы спросите и я переведу

I’ll be the translator.

Я буду переводчиком.

A universal translator would be recognised.

Воспользуйтесь универсальным переводчиком.

Does anyone understand what she’s saying? Something must be wrong with the universal translator.

Наверное, что-то не так с универсальным переводчиком.

Harry, how are you coming with the universal translator?

Гарри, как дела с универсальным переводчиком?

I need a translator from the «Y» side ofthings.

Мне нужен переводчик, понимающий Y сторону жизни.

I wouldn’t have called you, but I can’t get the translator.

Я бы не позвала тебя, но мне нужен переводчик.

He’s very proud, he doesn’t want a translator.

Он гордый, ему не нужен переводчик.

You need a translator.

Тебе нужен переводчик.

We both know that I don’t need a translator.

Мы оба знаем, что мне не нужен переводчик.

Показать ещё примеры для «нужен переводчик»…

I still need a translator.

Мне по-прежнему нужен переводчик.

Had to get a translator for their confession.

Нужен переводчик, чтобы они могли признаться.

We’re gonna need a translator.

Нам нужен переводчик

Yeah, we need a translator.

Да, нам нужен переводчик.

I need a translator.

Мне нужен переводчик.

Yeah, we’ll need some translators who speak Mandarin.

Да, нам нужны переводчики, говорящие на мандаринском наречии.

But… You’ll need a translator.

Но… вам же нужен будет переводчик.

And you’re gonna need a translator, either Urdu or Pashto.

И еще нужен переводчик с урду или пушту.

I’m gonna need a translator on this trip.

-Мне нужен с собой переводчик.

Translator selected.

Выбран перевод.

Check these figures again, make sure they came through the translator okay.

Проверьте снова, будьте уверены, что перевод идёт правильно.

Translator: il_mare

Перевод: innysha Редактура: Mormegil

Translator msau99 Timer Jam

Перевод с английского: krazy_dog

Translators and Timers: exupery, debratan and Zealousy

Перевод: AlmightyME Редакция: Kame

Показать ещё примеры для «перевод». ..

Main Translator Timer:

Перевод:

Main Translators: Beeni, lilshinhwafreak

Перевод: ali4ka.

Main Translator:

Перевод:

Main Translator: songbird

Перевод: DesAles

Main Translators: meju, serendipity

Перевод: Отрава

Tell Donna wherever Skippy the translator’s going she ought to go too.

Скажи Донне, чтобы там не происходило в переводе Скиппи, она тоже должна идти.

Spot Translator: javabeans

Фансаб-группа TOMATO Перевод:

Spot Translators: adorabelle, munchinghippo, dw4p

Перевод и редактура: little_avenger artful knave

Maybe this was it. — I’m getting a translator on it now.

— Сейчас отдам на перевод.

Nice to meet you. Let me introduce our translator.

Познакомьтесь, наша переводчица.

And the translator?

— А переводчица?

She’s his translator.

Она его переводчица.

Good, translator, explain our program to them

Отлично. Переводчица, теперь объясните им нашу программу.

She’s a translator.

Она переводчица.

Показать ещё примеры для «переводчица»…

— I’m not a stupid translator.

— Я вам не переводчица.

Davian’s translator, his Head of Security.

Переводчица Дэвиана, начальник его охраны.

Well, I just may do that, «beautiful translator» Amanda.

— Может, и возьму. Прекрасная переводчица, Аманда.

— I’m a translator.

— Я переводчица.

For 11 months, stalemate. Then in goes your Unit 13, and, bang, she and her translator are out in a trice.

Безвыходное положение на 11 месяцев, затем в дело вступает твоя 13-я флотилия, и, бах, она и её переводчица вызволены в одно мгновение.

You were recommended to me as a good Farsi translator.

Мне рекомендовали Вас как хорошую переводчицу с фарси.

I heard you’re looking for a translator.

Я слышала, вы ищете переводчицу.

Paul Porter says I look like her translator.

Пол Портер говорит, что я похожа на ее переводчицу.

So long as your clients are all Japanese. Don’t forget to cut in your pretty blonde translator.

Ну а пока все твои клиенты — японцы, не забудь поделиться со своей миленькой блондинистой переводчицей.

— I’ve worked it out, it’s possible. Atika was your translator before she was Nessa’s.

До Нессы Атика была твой переводчицей.

And you could sleep with Asian hookers, Urdu translators, and Heidi from the hotel.

А ты можешь спать с азиатскими проститутками, переводчицами с урду и Хайди из отеля.

Spot Translator Editor:

Редактор:

Spot Translator purpletiger86

Редактор:

Please do NOT hardsub and/or stream this episode using our English subtitles. Main Translator Timer: MisterX

Гаухар Батырхан Редактор и координатор проекта

Spot Translators: saturn, froglivers

Редактор: valent.

Spot Translator: saturn

Редактор: Нежная.

Показать ещё примеры для «редактор»…

Spot Translators: saturn, javabeans

Редактор: Нежная.

Main Translator: munchinghippo

Редактор:

Main Translator: Tiggerlily93

Редакция: ikusei

Main Translator: G. Anon

Редакция: ikusei

Spot translators: karened, munchinghippo

Редакция: Отрава

Main Translator and Timer:

Редакция:

Main Translator:

Редакция:

Показать ещё примеры для «редакция»…

Main Translators: randomx1st, audioxbliss

Редакция: Yu Min

Отправить комментарий



Смотрите также

Check it at Linguazza. com

Как переводить с русского на английский и обратно?

Казалось бы, что сложного в том, чтобы взять и перевести русское слово на английский, вооружившись словарем или онлайн-переводчиком. Англичане о простых до банальности вещах говорят like a piece of cake – дословно «проще куска пирога», на нашем – проще пареной репы. На самом деле перевод гораздо тоньше и филиграннее, чем мы думаем. Чтобы не допустить досадных ошибок и смешных двусмысленностей, воспользуйтесь нашими советами по грамотному переводу.

Почему дословно не значит правильно

Некоторые фразы, будучи переведенными точь-в-точь, теряют свой особый смысл. Семантика рушится, и вместо тонкой игры слов мы получаем непонятную никому шутку. Во время перевода важно учесть жанр текста, стиль повествования, контекст и подтекст.

Письменный перевод отличается от любых других видов перевода, ведь мы можем тщательно поразмыслить, углубиться в предмет, взять паузу на изучение словаря или звонок специалисту. Главное – передать благозвучие и не утратить смысл переводимого текста.

Дословный перевод не всегда верный. Например, англоязычные идиомы не находят четкого перевода в русском, их нужно менять аналогами из корпуса русского языка, иначе получается бессмыслица.

Предлагаем вам 14 советов для того, чтобы сделать вашу переводческую практику более осмысленной и качественной.

  1. Переводите значение вместо слова

Не нужно дословно переводить слово как отдельную лексическую единицу, потому как в разных контекстах слово может обретать совершенно полярные значения. В русском языке фраза «прослушать песню» может обозначать абсолютно антонимичные понятия: послушать трек некоторое время внимательно или вообще пропустить его мимо ушей.

Перевести словосочетание make sure можно как «сделать уверен» и на выходе получится «я твоя не понимать» – не имеющий смысла перевод. А вот зная контекст, например, make sure that you didnt leave you hat in a taxi («убедись, что твоя шляпа не осталась в такси»), мы поймем семантику выражения: убедитесь, будьте уверены, проверьте.

Переводите значение вместо слова

  1. Используйте простые конструкции

Не стоит вершить сложноподчиненных предложений с герундием и множеством знаков препинаний. Изъясняйтесь просто и ищите наименее запутанный вариант перевода.

  1. Помните о порядке слов

Русский язык гибок и позволяет создавать сотни модификаций одного и того же предложения, меняя его члены и предметно-объектные отношения. Английский язык в этом отношении предъявляет более строгие требования к порядку слов: подлежащее, сказуемое, затем другие члены предложения.

The boy in a black hat was playing the trombone. – Мальчик в черной шляпе играл на тромбоне. Предложение строится по канону, однако перевести исходное мы можем по-разному.

  • «На тромбоне играл мальчик в черной шляпе».
  • «Мальчик играл на тромбоне в черной шляпе».
  • «На тромбоне мальчик в черной шляпе играл».
  • И даже: «Мальчик, игравший на тромбоне, был в черной шляпе».

От перестановки членов предложения меняется и его смысл, в зависимости от того, на чем мы акцентируем внимание читателя или слушателя – на шляпе и ее цвете, на инструменте или на музыканте-мальчишке. В английском языке порядок слов утвердительного предложения всегда одинаков.

Помните о порядке слов

  1. Не забудьте о письменной норме

Обязательно помните о знаках препинания, делении на абзацы, орфографии и оформлении диалогов, если осуществляете перевод письменно.

  1. Не стесняйтесь обращаться к профессионалу

Иногда полезным оказывается свежий взгляд на перевод со стороны. Нет ничего зазорного в том, чтоб дать почитать перевод тому, кто в этом разбирается. Если в вашем кругу такого человека нет, можете дать друзьям русский текст, переведенный с английского, чтобы вам подсказали, не режет ли что-то глаз и слух, не кажется ли фрагмент или фраза неестественным и двусмысленным.

  1. Не жалейте на перевод времени

Если вы переводите домашний текст на коленке перед занятием с репетитором или лихорадочно забиваете его в онлайн-переводчик, пока едете в метро до языковой школы, то можете забыть о продуманном и четком переводе. Хороший перевод требует времени и обдумывания. Это язык, и он живой, а значит, в одном и том же тексте слова могут быть поданы в противоположных значениях – нужно время для погружения.  

Не жалейте на перевод времени

  1. Не пользуйтесь Google Translateбез нужды

Переводы в гугле становятся лучше с каждым днем, но все еще не точны и могут выдать вам сущий бред. Например, в переводе монолога Гамлета сервис предлагает тому «пострадать в уме» вместо «смириться с ударами судьбы», а предложение руки и сердца переводит как требование «отдать ему ее руки».

  1. Отталкивайтесь от оригинального стиля автора

Если вы переводите с английского языка диалог или неформальное письмо тинэйджера, не нужно вставлять в текст слова высокого литературного стиля и вместо «Как долго мне тебя ждать, Маша» переводить «Доколе медлить изволите, Марья». Учитывайте подачу автора, юмор или серьезность повествования, научный контекст или бытовой.

  1. Включайте здравый смысл

На уже упомянутом примере с предложением обручиться, помните о здравомыслии. Может ли мужчина просить отдать ему верхние конечности и сердце возлюбленной или же он приглашает ее стать его супругой и верной спутницей по жизни? Англичане в прямом смысле предлагают вам не менять лошадей на переправе или своим dont change horses in midstream советуют просто воздержаться от скоропалительных решений?

  1. Используйте толковые словари

Старайтесь запоминать перевод слов описательно, через другие предметы, а не прямо переводить на русский. В этом вам поможет толковый словарь, где с помощью других лексем объясняется семантика слова.

  1. Помните о словах-обманках

Такие слова называются ложными друзьями переводчика, потому что очень похожи звучанием на русские и переводятся по ошибке также, хотя значат совсем другое. К примеру, fan означает веер, а вовсе не фен, привычный нам manager переводится как «управляющий», и если мы хотим сказать о менеджере по продажам, то по правилам говорим salesman. Не говоря уже о словечке ass, которое вовсе не означает специалиста в какой-то отрасли или мастера своего дела, аса, как мы могли подумать.

  1. Если используете переводчик, ищите разные версии

Сверяйте переводы в разных онлайн-переводчиках. Так вы сможете понять, верно ли перевели слово и правда ли оно значит именно это в данном контексте.

Если используете переводчик, ищите разные версии

  1. Разбивайте тексты по частям, но не забывайте о цельности

Удобнее переводить абзацами, но так есть риск потерять общую суть текста. Сначала пробегитесь глазами по топику, поняв смысл в общих чертах, а затем углубляйтесь в отдельные предложения и словосочетания.

  1. Перечитывайте перевод заново

Всегда полезно взглянуть на работу после ее окончания. Вы можете заметить логические или стилистические нестыковки и исправить их тут же. Есть шанс, что в процессе перевода вам покажется более точным иначе перевести начало текста или какой-либо его фрагмент. Может, ближе к развязке вы поймете смысл шутки и вернетесь к началу, чтобы перевести его без потери юмора.

Всегда переводить проще с английского на русский: носителю намного легче сформулировать перевод с чужого языка на своем. Практикуйтесь и не бойтесь ошибок – все получится!

6 сайтов с упражнениями по переводу (не) правдоподобного русского

Вы когда-нибудь видели иностранный фильм или шоу с субтитрами, которые казались… неуместными?

Где диалог или повествование просто не складывались?

До такой степени, что даже если вы вообще не понимали исходный язык, вы знали, что кто-то совершил ошибку?

Если вы заядлый любитель YouTube, это, несомненно, случилось с вами.

Самое смешное, что многие изучающие русский язык звучат именно так — плохой перевод — когда они пытаются говорить по-русски.

И тому есть причина: русский — нелегкий язык для беглого владения.

С учетом разнообразных проблем, от кластеров согласных до правил определения пола существительных, вам действительно нужно приложить усилия, если вы хотите звучать как вы мог бы быть персонажем настоящего правдоподобного русскоязычного фильма!

Хорошая новость в том, что мы можем легко направить вас туда, куда вы должны приложить эти усилия, в частности, полезных упражнений по переводу.

Ресурсы, представленные ниже, охватывают различные упражнения, которые позволят вам выбирать между ответами на вопросы с несколькими вариантами ответов, вводить полные русские переводы английских текстов и даже общаться с носителем русского языка при проверке ваших переводов.

Важно практиковать русский язык с упражнениями на перевод, потому что они помогут вам научиться выражать по-русски то, что вы думаете по-английски , а это непростая задача.

Кроме того, упражнения по переводу могут включать в себя самые разные материалы. Перевод может быть таким простым, как выбор правильного слова, или сложным, как перевод целых предложений или целых текстов. Ниже мы предоставим вам материал для всего этого на столько, сколько вам нужно.

Если вы хотите звучать связно, выглядеть умным и серьезно относиться к русскому в любой точке мира, вы должны научиться говорить и писать по-русски, как носитель языка!

Итак, приступим.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла.
можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

В Интернете есть множество вариантов, которые помогут вам улучшить свой русский, и решить, с чего начать, может оказаться непростым делом. Не волнуйтесь — шесть источников, представленных ниже, являются одними из лучших вариантов, которые помогут вам в вашем учебном путешествии!

На этой странице веб-сайта Обернского университета представлено более 600 различных упражнений по русскому языку, которые идеально подходят для начинающих и студентов среднего уровня , и многие из них основаны на переводе.Этот сайт настолько обширен, что вам, вероятно, потребуются недели или месяцы, чтобы просто просмотреть весь материал.

Вы можете проверить себя по широкому кругу тем, например:

  • Числа
  • Время
  • Глаголы
  • Прилагательные
  • Предлоги
  • Согласные
  • Даты
  • и многое другое!

Большинство упражнений по переводу (которые четко обозначены) следуют одному и тому же шаблону — они предлагают слово, фразу или число и просят вас перевести их.У всех упражнений есть ключи ответов, чтобы вы могли проверить свои ответы.

Упражнения по переводу включены в серию уроков, посвященных аудированию и пониманию прочитанного. Какими бы полезными ни были простые упражнения по переводу, вы, вероятно, также сочтете полезным выполнять другие упражнения и уроки, если они соответствуют вашему уровню.

Помните: ключ к овладению русским языком — это не просто проверить свои ответы и двигаться дальше, а продолжать выполнять упражнения, пока вы не получите все правильно!

Уже есть тарифный план FluentU Plus? Возможно, вам будет интересно узнать, что план Plus включает индивидуальных упражнений по переводу , которые принимают форму перевода с несколькими вариантами ответов и набора переводов по памяти, как с русского на английский, так и с английского на русский.

И, конечно же, с любым планом FluentU вы получаете доступ к сотням профессиональных переводов русскоязычных видео YouTube, таких как трейлеры к фильмам, музыкальные клипы, новости и вдохновляющие выступления, которые помогут вам лучше понять, как выражайте свои англоязычные мысли на русском языке.

При беглом взгляде вы получите представление о разнообразии русскоязычного контента, доступного на FluentU:

Что-то не уловили? Вернись и послушай еще раз.Пропустил слово? FluentU делает видео на русском языке доступными с помощью интерактивных субтитров. Коснитесь или щелкните любое слово, чтобы просмотреть определение, примеры использования в контексте, звуковое произношение, полезные изображения и многое другое.

Получите доступ к полной интерактивной расшифровке каждого видео на вкладке Dialogue и легко просматривайте слова и фразы со звуком в Vocab.

Но не останавливайтесь на достигнутом! Используйте тесты от FluentU , чтобы активно практиковать словарный запас в любом видео.Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.

Лучше всего то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, а затем рекомендует видео и примеры на основе ваших исследований, чтобы создать 100% персонализированный опыт.

Начните использовать FluentU на веб-сайте или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазина iTunes или Google Play.

Этот онлайн-источник предлагает 25 тестов, разделенных на темы .Чтобы сохранить мотивацию, каждое упражнение рассчитано по времени. Каждый представляет собой слово или фразу для перевода с русского на английский и четыре варианта на ваш выбор.

Каждый раз, когда вы возвращаетесь к определенной теме, упражнения меняют , тем самым предоставляя вам множество возможностей попрактиковаться в разной лексике.

Не знаете ответов? Нет проблем! Полезное видео научит вас всем словам, входящим в каждое упражнение.

Выполняя эти упражнения, вы выучите слова, связанные с:

  • Еда
  • Животные
  • Здания
  • Одежда
  • Части тела
  • и многое другое!

На этом сайте есть игр с русским переводом .Наведите курсор на заголовок меню «Языковые игры», чтобы выбрать одно из следующих упражнений:

  • Кроссворд
  • Поиск слов
  • Палач
  • Память

Если вы выберете вариант «Палач», вам будет предложено английское слово или фразу , и нужно будет угадывать слово по-русски. У тебя так много шансов, прежде чем ты повесишься!

Вариант кроссворда также содержит английское слово или фразу, и вы должны вписать русскую версию в кроссворд.

Эти две игры отлично подходят для помощи в написании — даже если вы знаете правильный русский термин, вы можете не знать всех его букв. У вас есть возможность попробовать несколько раз, пока вы не получите правильный ответ, что дает вам множество возможностей улучшить свои навыки письма на русском языке!

Find Words предоставляет список русских слов с их английскими переводами, которые вы должны найти при поиске слов.

В памяти не так много элементов перевода, но она по-прежнему проверяет ваши словарные навыки, предлагая сопоставить русское слово с картинкой.

Эта страница, являющаяся частью мероприятий Интернет-журнала TESL для студентов ESL, содержит различные викторины, составленные волонтерами. Поскольку вы можете переходить с английского на русский или с русского на английский, это может быть так же полезно для русских студентов, как и для английских студентов.

Каждое действие доступно в двух вариантах: Flash A и Flash B.

Упражнения Flash A содержат вопросов с несколькими вариантами ответов , и пользователи могут выбирать между переводом с английского на русский или с русского на английский, в дополнение к выбору включения звука или выкл.

Упражнения Flash B содержат виртуальных карточек (с английского на русский или с русского на английский). Каждая карточка содержит слово или фразу и предлагает вам подумать над словом и щелкнуть мышью, чтобы найти правильный ответ. Затем вы можете оставить карточку в своем репертуаре или выбросить ее.

Деятельность варьируется от новичка до продвинутого, включая следующие темы:

  • Цвета
  • Индивидуальные прилагательные
  • Книги
  • Работа
  • Еда
  • Части тела
  • и так далее…

Бывают времена, когда вам нужна помощь в переводе определенного документа, например, когда вы готовитесь к тесту или пишете деловое письмо.Или вам может потребоваться сосредоточиться на определенной теме, например медицине, праве или географии. Кроме того, вы можете застрять на определенной идиоме или современной фразе, которых нет в учебниках русского языка или в приложении для карточек, и вам понадобится настоящий живой человек, который поможет вам перевести свои мысли на русский язык.

Вот здесь и пригодится этот веб-сайт Lang-8. Он соединяет вас с носителями русского языка (на самом деле сайт предлагает помощь на 90 языках от людей из более чем 190 стран), чтобы проверять ваши переводы неавтоматическим или предварительно запрограммированным способом, не ограничивая вас предварительно сформированным контентом .

Lang-8 позволяет пользователям создавать записи в журнале бесплатно на изучаемом языке, в данном случае на русском. Носители русского языка будут проверять записи — вычеркивать неправильное написание, использовать грамматику и пунктуацию — и предлагать правильные альтернативы.

Ресурсы в этой статье помогут вам не только выучить русский словарный запас, но и испытать себя, переводя с английского на русский и наоборот.

При этом в вашем распоряжении есть все необходимое, чтобы выучить русский язык в кратчайшие сроки!

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла.
можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)


Рената Илицкая — профессиональный автор контента с более чем 10-летним опытом. Она специализируется на создании уникального и интересного контента для любой отрасли. Чтобы прочитать другие работы Ренаты, просмотрите ее письменное портфолио .

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить русский язык с помощью реальных видео.

Испытайте погружение в русский язык онлайн!

Услуги перевода с английского на русский

GTS Translation зарекомендовала себя в предоставлении высококачественных услуг по переводу с английского на на русский язык. Наши цены очень доступные и конкурентоспособные — всего 0 долларов.09 за слово для профессионального перевода и проверки.

Перевести

Почему выбирают GTS в качестве своего бюро переводов?

GTS Translation — ведущий поставщик профессиональных переводов на русский язык. Мы предоставляем высококачественные услуги по переводу с английского на русский язык с помощью проверенной команды переводчиков-носителей русского языка в нашей стране. Мы обеспечиваем квалифицированный перевод с английского на русский во многих областях, включая технические, медицинские, юридические, патентные и интеллектуальные документы, программное обеспечение, инженерное дело и финансы.Некоторые из крупнейших мировых компаний выбрали GTS в качестве своей переводческой компании на русский язык. Щелкните здесь, чтобы увидеть список наших клиентов.

Более 15 лет GTS предоставляет услуги русского перевода ведущим компаниям по всему миру.

Скидки на русские переводы

Используйте коды купонов GTS, чтобы получить скидку на переводы на русский язык. Новые клиенты получают скидку 5% на первый заказ. Щелкните здесь, чтобы узнать подробнее о скидках на перевод.

Перевести с русского на английский

Мы предоставляем услуги перевода с русского на английский и между русским и более чем 60 другими языками.Наша цена на услугу профессионального перевода с русского на английский составляет 0,14 доллара за слово. Мы специализируемся на переводе всех видов русских документов на английский, включая медицинские заключения и юридические документы, такие как контракты.

Факты о переводе на русский язык

Россия — самая большая страна в мире: вдвое больше США или Китая, в пять раз больше Индии и в 70 раз больше Великобритании. Этот огромный размер приносит с собой огромное богатство природных ресурсов, что делает Россию ведущей мировой экономической державой и важным торговым партнером для многих стран.
[/ md_text]

Русский входит в десятку самых распространенных языков в мире. Это официальный язык в России, а также в других странах Восточной Европы, которые входили в состав бывшего советского блока. Русский написан кириллицей (русским алфавитом), что делает его нечитаемым для большинства жителей США и Западной Европы. Русский также считается одним из самых сложных языков для изучения английского языка.

Перевести русские документы

GTS — лучший поставщик услуг по переводу документов.Мы переводим русские документы в файлы любых форматов, включая PDF, MS Word, Powerpoint, Excel, Adobe InDesign и Framemaker. GTS гарантирует отличное качество услуг онлайн-перевода с английского на русский и высококачественный перевод документов с русского на английский.

Русский медицинский перевод

GTS обеспечивает заверенный перевод медицинских отчетов как на русский, так и с русского. Эти переводы часто требуются в быстро развивающейся индустрии медицинского туризма.Мы также предоставляем услуги медицинского перевода на русский язык фармацевтическим компаниям, производителям медицинского оборудования, биомедицинским компаниям и CRO. Сюда входят:

Русский технический перевод

GTS предоставляет высококачественные услуги технического перевода на русский язык для клиентов по всему миру. Сюда входит технический перевод на русский язык:

  • Руководства и руководства пользователя.
  • Запрос предложений, тендеры и предложения
  • Погрузочно-разгрузочная документация, MSDS
  • Техническая документация, технические чертежи
  • Спецификации и веб-контент

Русский юридический перевод

GTS предоставляет услуги сертифицированного русского юридического перевода для компаний, ведущих бизнес на международном уровне.Сюда входят:

  • Контракты
  • Юридические соглашения
  • Аффидевиты
  • Патенты
  • Судебные и судебные документы

Бесплатный русско-английский словарь и онлайн-переводчик с английского на русский

Бесплатный русско-английский словарь и онлайн-переводчик с английского на русский.

ECTACO Partner LUX 4 PRO Multi 14 языковой голосовой переводчик и преподаватель русского языка

Лучшее для изучения языков
ECTACO Partner LUX 4 PRO, новейший новаторский говорящий словарь, является сегодня лучшим лингвистическим инструментом на рынке! Встречайте первого в мире переводчика свободного языка — ECTACO Partner LUX 4 PRO, который был специально разработан для перевода любых произнесенных слов и фраз.Он включает в себя профессионально озвученный речевой вывод, двунаправленный полный перевод текста и систему обучения на основе распознавания речи, которая действует как ваш личный наставник, что упрощает перевод и обучение! Это многофункциональное устройство для обучения имеет все необходимое для изучения языков, изучения языков, развлечений, Интернета, социальных сетей, новостей, общения на иностранных языках, чтения и игр.

Специальное предложение!
Купите сейчас Partner LUX 4 PRO по специальной промо-цене напрямую от производителя и получите Accessory Pack (стоимостью 100 долларов) абсолютно БЕСПЛАТНО!

Бестселлеры

Добро пожаловать в наши
интернет-магазины:

,

,

,

,

,

а также
!

English Russian Offline Talking Text Translator!
Переводит любой текст одним нажатием кнопки и озвучивает перевод вслух! Теперь доступно для и

Купите наши русские словари

Ваше экономичное решение для изучения языков!
Содержит наши последние версии программного обеспечения для основных операционных систем!



Уникальный обучающий инструмент, который действует как ваш личный наставник, постепенно увеличивая словарный запас и произношение с помощью уроков и тестов.

Разместите наши словари и переводчики на своем сайте

Как перевести предложения с русского на английский? Краткая инструкция

При переводе важно подбирать семантически, грамматически и стилистически правильные слова.Чтобы использовать незнакомые слова, желательно прибегнуть к помощи толковых словарей, грамматик и справочников по сочетаемости. Далее, чтобы понять, как переводить предложения с русского на английский, можно рассмотреть общий алгоритм построения предложения. В его основе лежит разделение предложения на компоненты, их правильный и относительно синхронный перевод и воспроизведение последовательности появления членов в синтаксисе английского языка.

Step -0- Анализ

Как перевести предложения с русского на английский? Сначала проанализируем российское предложение.Какой тип информации он содержит — утверждение, отрицание, вопрос, запрос / приказ или условное утверждение? Различаем термины предложения:

1) сказуемое отвечает на вопросы «что делает?», «В каком состоянии?», «Что происходит?»;

2) испытуемый отвечает на вопросы «кто?», «Что?»;

3) приложение отвечает на вопросы «Кто?», «Что?», «Кто?», «Что?», «Для кого?», «Для чего?», «Кем?», «Что? «,» С помощью чего? «;

4) обстоятельства отвечают на вопросы «где?», «Когда?», «Почему?», «Почему?», «Как?», «До какой степени?»;

5) определение отвечает на вопрос «что?», «Чей?».

Определите безопасность. В активном залоге субъект — сам актер, пассивным голосом он действует. Определяем время — настоящее, прошлое, будущее, условное («было бы»). Определите аспект — неопределенный (в общем), длительный (конкретный процесс), завершенный (эффект, опыт), завершенный длительный (эффект длительного процесса), это зависит от смысла, который несет предложение.

Перевод на английский язык может осуществляться в следующие этапы.

Шаг -1- Обстоятельство в первой позиции

Если обстоятельство является акцентом, оно ставится на первое место. Если это обстоятельство места, сказуемое может стоять перед подлежащим.

Шаг -2- Тема

Тема поставлена. Предложения на английском языке требуют тематики практически в любой ситуации. Поэтому, если предложение безличное, ставьте формальный подлежащий — обычно «Оно». В вопросе перед подлежащим стоит соответствующий вспомогательный глагол.

Шаг -3- Предикат

Затем следует предикат. Если сказуемое выражается не глаголом, используется глагол-связка. Лицо, число и время отражаются первым глаголом сказуемого. Дополнительные вспомогательные глаголы зависят от времени и депозита. Если необходимо выразить отрицание, это происходит либо путем добавления к вспомогательному глаголу частицы «не», либо путем введения другого подходящего отрицательного слова («нет», «никто», «ничто», «никто», » ни ‘,’ никогда ‘) перед желаемым словом.У глаголов могут быть зависимые слова, выраженные наречием или группой наречий, которые ставятся перед глаголом. В пассивном залоге глагол употребляется в причастии прошедшего времени, и перед ним ставится «быть» в соответствующей форме. Если вспомогательных глаголов несколько, последним идет «быть».

Шаг -4- Добавление

Предикат помещается в дополнение (если есть), он может быть присоединен напрямую или — если предикат не может принимать прямые добавления — через соответствующий предлог.

Шаг -5- Обстоятельства

Если время выражается не обстоятельствами, оно идет после сложения.Если в предложении более одного дополнения, они обычно чередуются в следующей последовательности: способ действия, место, время. Однако, чтобы подчеркнуть, их можно поменять местами.

Шаг -6- Определение

Определение не имеет четкой позиции в предложении, потому что оно относится к существительному. Существительное, в свою очередь, может быть членом любого члена. Определение может быть выражено притяжательным местоимением (Мой, Наш, Ваш, Его, Ее, Их) или прилагательным.