Переводчик как ИП. Быть или не быть?
В последнее время в переводческой среде не умолкают дискуссии о необходимости приобретения переводчиком легального статуса и, как следствие, о переходе переводческих компаний на новый, более цивилизованный уровень оплаты труда свого откровенно скажем, основного штата – переводчиков-фрилансеров.
Наметилась положительная тенденция: постепенно и на российский рынок переводческих услуг приходят европейские стандарты взаиморасчетов. Однако, практически как любое начинание, пришедшее в российскую действительность с Запада, индивидуальное предпринимательство, вызывает у многих смешанное чувство страха перед государственными службами и неуверенности в собственных силах.
«По поводу индивидуального предпринимательства (ИП) я общалась со многими серьезными переводчиками и пришла к заключению, что большинство из них от перехода к ИП сдерживает страх перед возможными санкциями со стороны государства в случае ошибок в отчетах или несвоевременной их сдачи, а также то, что на оформление уйдет много времени», — комментирует Ольга Миленина, переводчица, оформившаяся как «индивидуальный предприниматель» около полугода назад.
Большинство переводчиков-фрилансеров от перехода к ИП останавливает также осознание собственной некомпетентности в оформлении документации и ведении бухгалтерии. На самом деле, зарегистрироваться как ИП в наши дни гораздо проще по сравнению с тем, как это было 15 лет назад – на заре капитализма в России. Тогда и счет в банке кооперативу получить стоило больших энергозатрат.
Регистрацией ИП в Москве занимается 46-ая налоговая инспекция. Сейчас практически при каждой налоговой инспекции существуют консалтинговые фирмы, готовые за умеренную плату взять на себя практически весь груз ответственности по оформлению и дать подробные разъяснения относительно сдачи отчетности в налоговую инспекцию и пенсионный фонд. Обратившись в такую юридическую фирму, переводчик экономит время и силы, избавляясь от необходимости вникать в тонкие юридические вопросы.
Говорит Вера Майская, переводчица и индивидуальный предприниматель с чуть более, чем трехмесячным стажем: «В качестве ИП работаю с февраля этого года. Зарегистрироваться было несложно. Я все делала через юридическую фирму. Весь процесс занял пару часов плюс 10 дней ожидания. После этого — очередь у нотариуса, чтобы подготовить документы для открытия счета и визит в банк. Главное, зарегистрировать открытые счета в налоговой инспекции. Теперь на это отводится 5 рабочих дней. Регистрация счетов без очереди, все очень быстро. Через месяц – еще один визит в налоговую за письмом о переходе на «упрощенку».
Так быть или не быть переводчику индивидуальным предпринимателем? Как признаются переводчики, те, кто все же решился «перейти на ИП», к этому шагу их сподвигли сами клиенты, предпочитающие платить легально, чем изобретать схемы уклонения от уплаты налогов. По словам Екатерины Рябцевой, автора проекта «Город переводчиков», социум по-разному смотрит на зарегистрированного предпринимателя, действующего на основании документов, и на фрилансера, работающего на честном слове. Для многих российских бюро переводов и в особенности иностранных клиентов статус официально работающего человека становится предпочтительнее.
Перечислим несомненные плюсы, которые приобретает переводчик со статусом ИП:
- Возможность иметь официальный доход и связанное с ним чувство внутреннего спокойствия – «я честный налогоплательщик»;
- Между переводчиком и клиентом заключается договор, который определяет сроки, размер оплаты труда и иные условия сотрудничества. Поэтому обе стороны с юридической точки зрения ощущают себя более защищенными. Это особенно актуально при сотрудничестве переводчика с различными зарубежными фирмами – не возникает проблем с получением гонорара. ИП также не приходиться отказываться от выгодных заказов в том случае, если клиент желает оплатить работу переводчика официально, а не придумывать какие-то схемы уклонения от НДС;
- ИП легче оформить кредит в банке, получить визу, отправить детей на учебу или отдых за границу;
- ИП может законно рекламировать свои услуги, открыть сайт в Интернете и прочее;
- Нигде незарегистрированному переводчику-фрилансеру в отличие от ИП не начисляется стаж работы, не идут пенсионные отчисления, для него не предусмотрено медицинское страхование. ИП, таким образом, имеет (пусть и небольшой) «задел» на будущее.
Обобщая вышесказанное, можно утверждать, что статус ИП имеет достаточно много преимуществ для переводчика. Фактически переводчик превращается в дисциплинированного управленца, который серьезнее относиться к планированию как собственного образа жизни, так и доходов.
Опытом работы в качестве ИП делится Алексей Лельчук, переводчик-фрилансер в статусе «ИП»: «Собственно, сложностей пока нет. Есть некоторые дополнительные действия, которые нужно делать, но они окупаются выгодами. Во-первых, нужно четко следить за всеми поступлениями, но это и так нужно делать. Во-вторых, необходимо регулярно обмениваться с заказчиками счетами и актами, но к этому тоже можно привыкнуть, наладить».
Конечно, далеко не все российские переводческие агентства готовы полностью работать «в белую», но практически все из них предлагают переводчикам альтернативы по оплате труда. Большинство бюро переводов предлагают заключить рамочный договор или договор на определенный объем услуг, переводчик при этом в случае необходимости всегда имеет возможность внести дополнения или изменения в типовую форму. В любом случае легально работающий человек вызывает больше доверия и желания сотрудничать долгосрочно.
Благодарим Юлию Хатченкову и сообщество ЖЖ http://community.livejournal.com/perevod4ik_ip за предоставленную статью.
Рекомендуем
Наличие сбережений делает человека увереннее, а его финансовое положение – стабильнее. Но как копить, если у вас маленькая зарплата? В этой статье …
Какие платим налоги?
Индивидуальным предпринимателем я стал в сентябре 2007 года. До этого работал по договорам подряда, что было неудобно. …
В России постепенно утверждается категория переводчиков «переводчик со статусом индивидуального предпринимателя». Лет десять назад все кинулись во фрилансеры, а теперь все дружно спешат зарегистрировать ИП. Мода такая. Не очень люблю я модные веяния, но полностью их игнорировать тоже нельзя.
Статус переводчика индивидуального предпринимателя имеет свои плюсы и минусы. Не все так однозначно, как может показаться на первый взгляд.
Начнем с вопроса, кому в первую очередь нужен этот пресловутый ИП?
На поверку оказывается, что наличие у переводчика статуса ИП выгодно прежде всего крупным постоянным заказчикам: тем самым они экономят не только на налогах и отчислениях в разные фонды, но и на бухгалтерских расходах. Разница в размере гонораров, которые готов заплатить Заказчик, по-прежнему больше зависит от переговорного мастерства переводчика, чем от его налогового статуса.
Среди заказчиков переводов есть такие, кто предпочитают иметь дело в основном с ИП. И их становится все больше. Но встречаются и такие заказчики, которых это наоборот не устраивает. И есть такие, кто относится к этому нейтрально: то есть, им все равно.
Кстати, некоторые крупные немецкие заказчики в русле борьбы с коррупцией имеют негласное указание заключать соглашения исключительно с юрлицами. В результате даже переводчикам, имеющим статус ИП, порой приходится оформлять оплату через переводческие агентства.
В целом же регистрацию ИП или приобретение патента на переводческую деятельность можно рекомендовать в первую очередь:
— переводчикам, активно работающим на рынке и ежегодно выполняющим большой объем переводов, которые они могут провести через ИП,
— переводчикам, имеющим достаточное количество таких постоянных заказчиков, которых устраивает работа с переводчиками-ИП, включая оформление необходимых договоров и актов приемки
— переводчикам со стажем работы 5-10 лет, которые еще находятся на самом взлете своей карьеры.
Вы спросите: «А в чем же минусы статуса ИП или переводческого патента?» К минусам можно отнести:
— начальные финансовые издержки на регистрацию ИП
— лишние телодвижения (открытие и оплата банковского счета, налоговые декларации, общение с налоговой инспекцией, мелкая бумажная волокита по оформлению договоров и актов приемки с заказчиками)
— возможные финансовые траты на ведение бухгалтерской отчетности, если Вы не особенно в этом разбираетесь и не хотите вникать и заморачиваться
— никогда нельзя знать заранее, сколько у Вас будет в этом году переводов (если переводов, оформленных через ИП, окажется немного, то в финансовом отношении Вы особо не выиграете, только потратите время и нервы)
— приходится следить за возможными изменениями законодательства в отношении ИП и периодически отбиваться от налоговых, статистических и прочих органов, которые так и норовят потребовать от тебя какую-то дополнительную бумажонку или доплату
— через 2-3 года условия налогообложения ИП могут быть изменены, и тогда придется приспосабливаться к новым правилам игры.
Но в конечном счете все зависит от Вашей активности, гибкости и умения перестраиваться. А в России любой вид предпринимательской деятельности или бизнеса уже по определению экстрим!
Юрий Новиков,
дипломированный переводчик-референт
немецкого и английского языков,
член Правления Союза переводчиков России
8 ноября 2011
7 преимуществ статуса ИП для переводчика
24/7
20 офисов
+7 (495) 120-0326
Оплатить перевод
- О компании
Услуги
- Письменный перевод
- Юридический перевод
- Экономический перевод
- Медицинский перевод
- Маркетинг, реклама, PR, СМИ
- Технический перевод
- Научный перевод
- Художественный перевод
- Перевод личных документов
- Перевод паспорта
- Перевод трудовой книжки
- Перевод свидетельства
- Перевод справок
- Перевод диплома
- Перевод доверенности
- Перевод удостоверения
- Перевод с нотариальным заверением
- Нотариальное заверение документов
- Нотариальный перевод паспорта
- Заверение перевода документов
- Документы перевод на английский
- Заверение копии документа
- Официальный перевод документов
- Заключение нотариальных сделок
- Устный перевод
- Последовательный перевод
- Синхронный перевод
- Конференц-связь
- Письменный и устный перевод
- Услуги устных переводчиков на выставку
- Устный переводчик на конференцию
- Удаленный синхронный перевод
- Локализация
- Локализация веб-сайтов
- Локализация программ
- Локализация компьютерных игр
- Локализация приложений
- Перевод аудио- и видеоматериалов
- Проставление штампа апостиль
- Апостиль на переводы
- Перевод апостиля
- Апостиль на свидетельстве о рождении
- Апостиль на доверенности
- Апостилирование документов
- Письменный перевод
как решиться и что делать
- Статьи
- Что нужно знать Переводчику
- Оформление ИП для переводчика: как решиться и что делать
Тема оформления ИП с каждым годом набирает популярность среди переводчиков.
Действительно, вопрос, стоит ли становиться предпринимателем и какие шаги нужно проделать для этого, волнует многих. Сейчас всё большее число переводчиков решаются перейти в статус ИП, а бюро переводов предпочитают работать с переводчиками-предпринимателями при прочих равных условиях.
И всё-таки для многих решение оформить ИП кажется слишком серьезным и сложным шагом – переводчики-фрилансеры недолюбливают работу с документами, отмахиваются от ведения отчетности и боятся взять на себя дополнительную ответственность.
В чем преимущества регистрации ИП
- • Работая как ИП, переводчик сотрудничает с заказчиком легально и официально. ИП максимально оберегает от невыплат — вы можете быть уверены, что заказчик не поступит нечестным образом и не обманет вас.
- • Статус ИП делает переводчика привлекательнее в глазах заказчика: из мелкого исполнителя вы превращаетесь в надежного партнера.
- • Финансовая выгода для всех. Как для компаний, так и для самого предпринимателя уменьшаются налоговые отчисления по сравнению с работой через договор подряда, и ваше сотрудничество становится более выгодным.
- • Переводчик получает официальное постоянное трудоустройство, что упрощает, например, получение кредита или визы.
- • Как индивидуальный предприниматель, вы получаете больше возможностей для рекламы своих услуг, можете завести свой сайт и свободно размещать рекламу в интернете.
- • У вас появляется возможность развить свое большое дело, набрать людей в штат.
Конечно, если переводы для вас – это лишь нерегулярная подработка, и вы занимаетесь ими в свободное от основной деятельности время, то оформление ИП может быть лишним, и работа через договоры подряда будет, возможно, наиболее удобным для вас способом сотрудничества. Но если вы переводчик со стажем, серьезно занимаетесь переводами, и это ваша основная работа, если вы планируете продолжать заниматься переводческой деятельностью еще долгое время и развиваться в ней, у вас есть крупные заказчики, с которыми вы давно сотрудничаете, – смело оформляйте ИП.
Что нужно сделать для оформления ИП
Сложность оформления ИП – это миф из прошлых времён.
Всё еще можно встретить мнение о трудности регистрации индивидуального предпринимателя и о необходимости потратить на это много времени. Не верьте. Сейчас процедура максимально упрощена, вам не понадобятся ни толстые папки бумаг, ни специальные связи, ни талант убеждения, чтобы зарегистрироваться как предпринимателю.
Пакет документов для оформления включает в себя минимум бумаг. Главное – это заявление, квитанция об оплате пошлины и паспорт. При регистрации необходимо указывать коды классификатора видов экономической деятельности (ОКВЭД). В случае с переводчиками нужный ОКВЭД – это «Предоставление секретарских, редакторских услуг и услуг по переводу».
Важно помнить, что подача документов осуществляется в налоговой инспекции только по месту регистрации. Помимо обращения в налоговую инспекцию, нужно обратиться в банк и завести специальный расчетный счет. Получать доходы на карту физического лица невозможно.
Сколько налогов должен платить индивидуальный предприниматель
Для переводчиков, которые привыкли работать самостоятельно, не планируют открыть компанию и набрать рабочих в штат, наиболее оптимальным вариантом будет упрощенная система налогообложения (УСНО). В таком случае налоговая ставка окажется существенно ниже. Подать заявление о переходе на такую схему уплаты налогов удобнее непосредственно при регистрации.
Упрощенная схема может иметь два варианта: оплата налогов исходя только из ваших доходов или налоговая ставка с вычетом расходов на профессиональную деятельность. В первом случае налог будет составлять 6%, во втором 15%. Чаще всего переводческая деятельность не связана с большими тратами на ее осуществление, и схема с 6% налога является более привлекательной, однако, лучше заранее просчитать наиболее выгодный вариант. К тому же, в случае с уплатой налогов только от доходов нет необходимости фиксировать и подтверждать все профессиональные траты.
Помимо уплаты налогов предприниматель обязан платить отчисления в пенсионный фонд. Их размер будет зависеть от размера годового дохода. Вместе с тем за счет отчислений в пенсионный фонд, можно понизить налоговую ставку.
О чем нужно помнить предпринимателю
Главное, став индивидуальным предпринимателем, не забывайте об обязанностях, которые накладывает на вас предпринимательская деятельность: каждый год вы должны предоставлять информацию о доходах и расходах, вести учет и оплачивать налоги. Даже самые небольшие гонорары всегда должны быть отражены в доходной отчетности.
Часто переводчики берут заказы из разных городов и даже стран. Здесь есть своя специфика, и вам необходимо будет посылать документы в другой город и ждать их подписания.
Кроме того, обратите внимание, что в порядке получения и осуществления деятельности ИП могут появляться изменения. Следите за поправками и проверяйте информацию в официальных источниках.
Все статьи
Переводчик — индивидуальный предприниматель
В последнее время переводческий рынок активно движется в сторону большей цивилизованности, прозрачности и четкости отношений между внештатными переводчиками и их клиентами. Первым существенным шагом на этом пути стала регистрация переводчиков в качестве индивидуальных предпринимателей (ИП) — многие зарегистрировались, самостоятельно осознав, что это необходимо, другие — под давлением клиентов, включая переводческие агентства, и очевидно, что тенденция набирает обороты.
Практика показывает, что внештатные переводчики заинтересованы в том, чтобы сделать свое сотрудничество с клиентами, включая переводческие агентства, четким и прозрачным, перевести его в полностью цивилизованную плоскость, и многие понимают, что регистрация в качестве индивидуального предпринимателя является наилучшим решением для этих целей.
Двумя основными затруднениями на этом пути являются:
- отсутствие достоверной и понятной информации о том, как все сделать правильно, чтобы не допустить ошибок и не потратить много времени и сил, и
- существование распространенных негативных мифов и стереотипов (большие очереди, сложные отчеты, частые проверки и пр.).
Сегодня с целью оказания поддержки внештатным переводчикам мы публикуем подробную памятку по вопросам регистрации, ведения учета и сдачи отчетности в качестве ИП, подготовленную бюро переводов РОЙД.
Памятка уже помогла многим переводчикам без лишних хлопот, просто и быстро зарегистрироваться в качестве ИП и начать работать в новом формате. Теперь эта памятка доступна всем желающим; вы можете загрузить ее на свой компьютер, воспользовавшись следующей ссылкой:
«Памятка для внештатных сотрудников (подрядчиков) в отношении регистрации, ведения учета и сдачи отчетности в качестве индивидуального предпринимателя».
Основными преимуществами работы в качестве ИП являются:
- цивилизованное сотрудничество со всеми заказчиками;
- заключение полноценного договора с заказчиками для обеспечения себе юридических гарантий исполнения ими своих обязательств;
- упрощенное получение кредитов в банках;
- начисление стажа работы;
- пенсионные отчисления;
- медицинское страхование.
Разумеется, есть и недостатки — необходимо вести учет, сдавать отчетность и самостоятельно платить налоги. Однако все это только на первый взгляд кажется сложным — учет индивидуальных предпринимателей максимально упрощен, и вести его не составит труда даже человеку, не имеющему вообще никаких познаний в бухгалтерии;, налоговая отчетность в большинстве случаев сводится к четырем небольшим отчетам в год, а налоговые платежи не превышают 6% от общего размера заработка. Кроме того, ведение всех процедур учета и сдачи отчетности можно поручить специальной фирме, которая за умеренную плату будет выполнять их за переводчика. В конечном счете все эти «недостатки» с лихвой покрываются выгодами: переводчик — индивидуальный предприниматель является более предпочтительным партнером для заказчиков, чем переводчик, являющийся просто физическим лицом.
Дополнительную информацию по всем аспектам индивидуального предпринимательства вы найдете на сайте «Город переводчиков» в разделе «Читальня/Переводчик и право», а также на форуме в разделе «Правовой проспект». На форуме вы также сможете получить практические советы из первых рук — от коллег-переводчиков, кто уже зарегистрирован и работает в качестве индивидуального предпринимателя.
Союз переводчиков России приглашает переводчиков — индивидуальных предпринимателей продолжить обсуждение этой темы и поделиться своим опытом на страницах журнала «Мир перевода» и на сайте СПР. Материалы для публикации просьба присылать по адресам:
Почему переводчику лучше работать как ИП
- Статьи
- Что нужно знать Переводчику
- Почему переводчику лучше работать как ИП
Единственное, из-за чего переводчики-фрилансеры отказываются от работы в качестве индивидуального предпринимателя – наличие отчетности и оформление необходимых документов.
Многим это представляется непосильной задачей или сложным путём, полным неожиданных и неприятных сюрпризов. Некоторые также ощущают свою некомпетентность в данном вопросе и предпочитают избегать его, пока это возможно. Но, несмотря на это, число переводчиков, работающих как ИП, продолжает расти. Этому способствуют также бюро переводов, которым гораздо удобнее работать цивилизованным образом, официально оформляя выплаты.
Преимущества, которые получает переводчик со статусом ИП
Вместе с возможными сложностями, переводчик также извлекает из статуса ИП немало плюсов:
- • Работа с официально декларированным доходом даёт чувство внутреннего спокойствия и уверенного осознания себя честным налогоплательщиком.
- • У переводчика появляется юридическая защищённость, так как он заключает с бюро переводов или напрямую с заказчиком официальный договор, в котором прописаны размер и сроки оплаты труда, время сдачи заказа, финансовые последствия при задержке выплат и т.д.
- • Иностранные компании проявляют большую заинтересованность в совместной работе, так как оплата гонорара заметно упрощается.
- • Переводчик со статусом ИП не теряет выгодные заказы только из-за того, что бюро переводов или заказчик готов исключительно к официальной оплате.
- • Предпринимателю со статусом ИП легче оформить кредит, официально рекламировать себя и предлагать услуги перевода.
- • Возникает возможность дополнительно заниматься какими-либо ещё видами деятельности, кроме переводов.
- • При необходимости, предприниматель может оформить штат сотрудников.
- • Предпринимателю со статусом ИП в отличие от переводчика-фрилансера без официального оформления начисляется стаж работы, идут пенсионные отчисления.
Основные моменты
Отчисление в налоговые службы, составление деклараций и многое другое – гарант легальной деятельности индивидуального предпринимателя. В этой сфере минимизирована возможность неуплаты выполненных работ за переводы. Индивидуальный предприниматель может не иметь собственной фирмы, чтобы предоставлять услуги любым клиентам. Для переводчиков-предпринимателей без нанятых сотрудников, существует специальная упрощенная система налогообложения.
Вместе с тем переводчик со статусом ИП должен четко следить за поступлением оплаты и её количеством. Получать зарплату можно в любой валюте, но в отчетах используется только государственная. То есть, получая зарплату в долларах, нужно указать рубли в документации.
Переводчик, зарегистрированный как индивидуальный предприниматель, должен следить за изменениями в законодательстве. Нередко, нововведенные законы регламентируют возможности индивидуальных предпринимателей.
В конечном счёте переводчик со статусом ИП становится не просто исполнителем, а предпринимателем, который подходит к планированию своих доходов и жизни более серьёзно.
Все статьи
Телефонный звонок
— IP SIP в App Store
Перевести телефонные звонки на более чем 30 языков. Поддерживается более 150 стран
— Не нужно устанавливать приложение для людей, которым вы звоните!
— Вы можете звонить как на мобильные телефоны, так и на стационарные телефоны
— Ваша речь будет переведена на язык абонента, принимающего вызов
— Голос вашего собеседника будет переведен на ваш язык
— Это приложение поможет в трудных ситуациях
— Помогите решить туристические вопросы
— Помощь в решении неотложных деловых задач с иностранцами
— Помощь в общении с друзьями за границей
— Звоните без страха
Это личное.Подробности разговора доступны только вам. Мы не храним данные разговоров.
— экономно
Гораздо дешевле, чем звонки в роуминге. Стоимость звонка от $ 0,2 за минуту.
— Это понятно
Весь диалог и перевод транслируются на экран с текстом для лучшего контроля.
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
1. Установите это приложение для себя.
2. Зарегистрируйте и создайте учетную запись приложения.
3. Добавьте деньги на баланс через покупки в приложении.
4. Выберите ваш язык.
5. Выберите язык человека, которому вы звоните.
6. Выберите страну, в которую вы звоните.
7. Введите номер телефона.
8. Позвоните.
9. Говорите по очереди, как на рации.
Разговор будет переведен для вас обоих — звонящего и вызываемого, так что вы сможете разговаривать с кем-то из разных стран, которые не говорят на вашем языке.
ВАЖНО
— Не нужно устанавливать приложение для людей, которым вы звоните!
— Цена минуты разговора будет отображаться перед звонком в зависимости от оператора телефонной связи или страны, в которую вы звоните.
— Ваш разговор будет переведен машинным переводом, поэтому между фразами будут задержки в 1-2 секунды в зависимости от его продолжительности.
Чтобы избежать задержек, старайтесь говорить короткими предложениями вместо одного длинного.
Посетите наш веб-сайт, чтобы узнать больше о переводчике текста, голоса, речи, сайта и документов Lingvanex: https://lingvanex.com/products/
ПОДДЕРЖКА
Посетите https://lingvanex.com/support/ или свяжитесь с нами на [email protected]
Следуйте за нами в Twitter: https: // twitter.ru / lingvanex
Следуйте за нами в Facebook: https://www.facebook.com/lingvanex/
Следуйте за нами в Instagram: https://www.instagram.com/lingvanex/
Наш веб-сайт: https: // lingvanex. ru /
Условия обслуживания:
https://lingvanex.com/terms-of-service/
Политика конфиденциальности:
https://lingvanex.com/privacy-policy
,
Перевести и отредактировать srt, ass, sub, sbv, vtt, stl Субтитры — Переводчик субтитров
Этот бесплатный онлайн переводчик субтитров может мгновенно переводить субтитры с одного языка на другой. После завершения автоматического перевода вы также можете вручную отредактировать / уточнить переводы, а затем экспортировать / загрузить переведенный файл субтитров SRT, SUB, SBV, ASS, VTT или STL. Теперь вам больше не нужно долго ждать появления субтитров к фильмам или сериалам на вашем языке, вы можете просто найти субтитры на первом языке в формате srt, sub, sbv, ass, vtt или stl и через наш бесплатный онлайн переводчик субтитров вы можете перевести / отредактировать язык на нужный язык.
С виджетом Google translate, когда перевод субтитров завершен и когда вы редактируете субтитры srt, ass, sub, sbv, vtt или stl, убедитесь, что вы используете опцию «Внести лучший перевод», чтобы мы все могли улучшить это онлайн Сервис перевода субтитров Google со временем и со временем мы будем лучше переводить субтитры с помощью этого онлайн-переводчика субтитров.
Как работает перевод субтитров!
* Поиск в интернете субтитров для вашего видео / сериала на любом языке
* Загрузить файл субтитров srt, sub, sbv, ass, vtt или stl на свой компьютер
* Загрузите файл субтитров / субтитров через одного из наших переводчиков субтитров и выберите нужный язык
* Наш инструмент Google для виджетов переведет файл субтитров
* Редактировать файл субтитров (необязательно)
* Кликните, скачайте файл субтитров и наслаждайтесь! Поделиться переводом субтитров на сайте!
Наши переводчики онлайн субтитров могут переводить субтитры с любого языка: перевод может быть выполнен с помощью одного переводчика субтитров V1 и V2, или вы можете использовать наш переводчик мульти субтитров и переводить до 20 субтитров одновременно с возможностью редактирования!
Этот переводчик субтитров бесплатный и останется бесплатным.
Переводчики субтитров
Переводчик субтитров V1
Этот переводчик субтитров может переводить только видимый контент на странице. Итак, вы просто прокрутите все строки субтитров на странице и убедитесь, что все субтитры переведены на нужный язык, прежде чем загружать файл. Нажмите кнопку «Скачать» и подождите 10 секунд, и ваш файл субтитров srt, sub, sbv, ass, vtt или stl будет загружен.
Посмотрите видео ниже, чтобы увидеть, как работает Subtitles Translator V1:
Переводчик субтитров V2
С помощью этого онлайн-переводчика субтитров вы можете выполнять автоматический перевод субтитров, но без возможности редактирования, сначала выбрав язык, и после выбора языка вы можете начать процесс, загрузив файл субтитров SRT, который вы хотите перевести.С переводчиком субтитров V2 вы можете отличаться от других наших переводчиков субтитров, которые также поддерживают форматы субтитров: SubRip (.srt), WebVTT (.vtt), SAMI (.stl), субтитры Youtube (.sbv), SubViewer (.sub) и Advanced Sub Станция (.ass).
Посмотрите видео ниже, чтобы увидеть, как работает переводчик субтитров V2:
Переводчик мульти субтитров
С помощью транслятора Multi subtitles вы можете перевести до 20 субтитров одновременно с возможностью редактирования этих субтитров после перевода субтитров.Следующие форматы субтитров для перевода поддерживаются мульти переводчиком субтитров: SRT, SUB, SBV, STL, ASS, VTT
Посмотрите видео ниже, чтобы увидеть, как работает мульти переводчик субтитров:
Редактор субтитров
В дополнение к переводчикам субтитров мы также предлагаем вам редактор субтитров, который вы можете использовать для корректировки времени и перевода субтитров. Поддерживаются следующие форматы субтитров для редактирования: SRT, SUB, SBV, STL, ASS, VTT
Посмотрите видео ниже, чтобы увидеть, как работает мульти переводчик субтитров:
Свяжитесь с нами
Если у вас есть какие-либо бизнес-идеи, пожалуйста, свяжитесь с нами.
,
Введите двоичные числа с любым префиксом / постфиксом / разделителем и нажмите кнопку Преобразовать в
(например, 01000101 01111000 01100001 01101101 01110000 01101100 01100101):
folder_open Открыть файл
folder_open Открыть двоичный файл
поиск
Вставьте двоичные числа или удалите файл:
Кодировка символов (необязательно)
ASCII
Unicode
ASCII / UTF-8
UTF-16
UTF-16 с прямым порядком байтов
UTF-16 с прямым порядком байтов
Windows-1252
Big5 (китайский)
CP866 (русский)
EUC-JP (японский)
EUC-KR (корейский)
GB 18030 (китайский)
GB 2312 (китайский)
ISO-2022-CN (китайский)
ISO-2022-JP (японский)
ISO-8859-1 (Latin1 / западноевропейский)
ISO-8859-2 (Латинская 2 / Восточноевропейская)
ISO-8859-3 (Latin3 / Южно-Европейский)
ISO-8859-4 (Latin4 / Северная Европа)
ISO-8859-5 (латиница / кириллица)
ISO-8859-6 (латинский / арабский)
ISO-8859-7 (латинский / греческий)
ISO-8859-8 (латинский / иврит)
ISO-8859-8-I (латиница / иврит)
ISO-8859-10 (Latin6 / Nordic)
ISO-8859-13 (Latin7 / Балтийский обод)
ISO-8859-14 (Latin8 / кельтский)
ISO-8859-15 (Latin9 / западноевропейский)
ISO-8859-16 (Latin10 / Юго-Восточная Европа)
KOI8-R (русский)
КОИ8-У (украинский)
Macintosh (x-mac-roman)
Mac OS Кириллица (x-mac-кириллица)
Shift JIS (японский)
Windows-874 (тайский)
Windows-1250 (восточноевропейская)
Windows-1251 (кириллица)
Windows-1252 (западноевропейская)
Windows-1253 (греческий)
Windows-1254 (турецкий)
Windows-1255 (иврит)
Windows-1256 (арабский)
Windows-1257 (Балтика)
Windows-1258 (вьетнамский)
X-User-Defined
автообновление Конвертировать
очистить Сбросить
swap_vert Swap
content_copy Копировать
save_alt Save
Преобразователь текста в двоичный код ►
Кодировка текста ASCII использует фиксированный 1 байт для каждого символа.
Кодировка текста UTF-8 использует переменное число байтов для каждого символа. Это требует разделителя между каждым двоичным числом.
Как конвертировать двоичные в текст
Преобразовать двоичный код ASCII в текст:
- Получить двоичный байт
- Преобразование двоичного байта в десятичное
- Получить символ кода ASCII из таблицы ASCII
- Продолжить со следующего байта
Пример
Преобразовать двоичный код ASCII ASCII 01010000 01101100 01100001 01101110 01110100 00100000 01110100 01110010 01100101 01100101 01110011 в текст:
Решение:
Используйте таблицу ASCII, чтобы получить символ из кода ASCII.
01010000 2 = 2 6 +2 4 = 64 + 16 = 80 => «P»
01101100 2 = 2 6 +2 5 +2 3 +2 2 = 64 + 32 + 8 + 4 = 108 => «l»
01100001 2 = 2 6 +2 5 +2 0 = 64 + 32 + 1 = 97 => «a»
⁝
Для всех двоичных байтов вы должны получить текст:
«Посадка деревьев»
Как преобразовать двоичный текст в текст?
- Получить двоичный байт-код
- Преобразование двоичного байта в десятичное
- Получить символ десятичного кода ASCII из таблицы ASCII
- Продолжить со следующим двоичным байтом
Как использовать двоичный в текстовый конвертер?
- Вставьте двоичные байтовые коды в текстовое поле ввода.
- Выберите тип кодировки символов.
- Нажмите кнопку Преобразовать.
Как конвертировать двоичный код в английский?
- Получить двоичный байт-код
- Преобразование двоичного байта в десятичное
- Получить английскую букву десятичного кода ASCII из таблицы ASCII
- Продолжить со следующим двоичным байтом
Как преобразовать 01000001 бинарный в текст?
Использовать таблицу ASCII:
01000001 = 2 ^ 6 + 2 ^ 0 = 64 + 1 = 65 = символ «A»
Как преобразовать двоичный код 00110000 в текст?
Использовать таблицу ASCII:
00110000 = 2 ^ 5 + 2 ^ 4 = 2 ^ 5 + 2 ^ 4 = 32 + 16 = 48 = символ «0»
Таблица преобразования текста из двоичного кода в ASCII
шестнадцатеричный | Binary | ASCII Символ |
---|---|---|
00 | 00000000 | NUL |
01 | 00000001 | SOH |
02 | 00000010 | STX |
03 | 00000011 | ETX |
04 | 00000100 | EOT |
05 | 00000101 | ENQ |
06 | 00000110 | ACK |
07 | 00000111 | BEL |
08 | 00001000 | BS |
09 | 00001001 | HT |
0A | 00001010 | LF |
0B | 00001011 | VT |
0C | 00001100 | FF |
0D | 00001101 | CR |
0E | 00001110 | SO |
0F | 00001111 | SI |
10 | 00010000 | DLE |
11 | 00010001 | DC1 |
12 | 00010010 | DC2 |
13 | 00010011 | DC3 |
14 | 00010100 | DC4 |
15 | 00010101 | NAK |
16 | 00010110 | SYN |
17 | 00010111 | ETB |
18 | 00011000 | CAN |
19 | 00011001 | EM |
1A | 00011010 | SUB |
1B | 00011011 | ESC |
1С | 00011100 | FS |
1D | 00011101 | GS |
1E | 00011110 | RS |
1F | 00011111 | US |
20 | 00100000 | Космос |
21 | 00100001 | ! |
22 | 00100010 | « |
23 | 00100011 | # |
24 | 00100100 | $ |
25 | 00100101 | % |
26 | 00100110 | и |
27 | 00100111 | ‘ |
28 | 00101000 | ( |
29 | 00101001 | ) |
2A | 00101010 | * |
2B | 00101011 | + |
2C | 00101100 | , |
2D | 00101101 | — |
2E | 00101110 | |
2F | 00101111 | / |
30 | 00110000 | 0 |
31 | 00110001 | 1 |
32 | 00110010 | 2 |
33 | 00110011 | 3 |
34 | 00110100 | 4 |
35 | 00110101 | 5 |
36 | 00110110 | 6 |
37 | 00110111 | 7 |
38 | 00111000 | 8 |
39 | 00111001 | 9 |
3A | 00111010 | : |
3B | 00111011 | ; |
3C | 00111100 | < |
3D | 00111101 | = |
3E | 00111110 | > |
3F | 00111111 | ? |
40 | 01000000 | @ |
41 | 01000001 | A |
42 | 01000010 | B |
43 | 01000011 | C |
44 | 01000100 | D |
45 | 01000101 | E |
46 | 01000110 | F |
47 | 01000111 | G |
48 | 01001000 | H |
49 | 01001001 | I |
4A | 01001010 | J |
4B | 01001011 | K |
4C | 01001100 | L |
4D | 01001101 | М |
4E | 01001110 | N |
4F | 01001111 | O |
50 | 01010000 | P |
51 | 01010001 | Q |
52 | 01010010 | R |
53 | 01010011 | S |
54 | 01010100 | Т |
55 | 01010101 | U |
56 | 01010110 | V |
57 | 01010111 | W |
58 | 01011000 | X |
59 | 01011001 | Y |
5А | 01011010 | Z |
5B | 01011011 | [ |
5C | 01011100 | \ |
5D | 01011101 | ] |
5E | 01011110 | ^ |
5F | 01011111 | _ |
60 | 01100000 | ` |
61 | 01100001 | a |
62 | 01100010 | б |
63 | 01100011 | c |
64 | 01100100 | д |
65 | 01100101 | и |
66 | 01100110 | f |
67 | 01100111 | г |
68 | 01101000 | ч |
69 | 01101001 | и |
6А | 01101010 | j |
6B | 01101011 | к |
6C | 01101100 | л |
6D | 01101101 | м |
6E | 01101110 | n |
6F | 01101111 | о |
70 | 01110000 | р |
71 | 01110001 | q |
72 | 01110010 | р |
73 | 01110011 | с |
74 | 01110100 | т |
75 | 01110101 | u |
76 | 01110110 | v |
77 | 01110111 | Вт |
78 | 01111000 | x |
79 | 01111001 | и |
7A | 01111010 | z |
7B | 01111011 | { |
7C | 01111100 | | |
7D | 01111101 | } |
7E | 01111110 | ~ |
7F | 01111111 | DEL |
См. Также
,
Добавить комментарий