Типовые ошибки в СМИ и рекламных текстах — Маркетинг на vc.ru
Главный редактор коммуникационного агентства The Mellows Дарья Козлова рассказывает о наиболее частых ошибках, которые встречаются в сообщениях российских СМИ и рекламе. В первой подборке говорим про запятые, неудачный порядок слов и плохо подобранные иллюстрации.
Начнем с коннотации. Кого вы представляете себе, когда видите слово «мигрант»? Что-то подсказывает мне, что не русского дворянина, который тоскует по родине, сидя в парижском кафе. Из-за материалов в СМИ сегодня люди, которых описывают словом «мигрант», воспринимаются скорее негативно. Если вы говорите «мигрант», то вы фактически оцениваете человека, он уже выглядит вполне определенным образом. В случае с журналом Wonderzine, который активно борется за права различных групп, следовало бы, пожалуй, заменить окрашенное «мигрант» на нейтральное «мужчина» в заголовке. В тексте же можно действовать по ситуации, потому что в заголовке акцент сделан не на социальный статус человека, а на его поступок.
Местоимения, которые всегда только указывают на объект, соотносятся с ближайшим подходящим по роду и числу существительным. Поэтому в нашем примере выходит, что нет Бабченко, хотя автор имел в виду, что нет фонда Путина (подтверждение — на втором скрине). Единственный способ исправить — повторить ещё раз слово «фонд»: «потому что фонда нет».
А вот пример, где неправильно выбрано слово: автор не учел значения. Он хотел сказать, что салфетка дезинфицирует ручку тележки и убивает микробы и вирусы, а получилось, что салфетка дезинфицирует микробы и вирусы, то есть они становятся чистенькими.
Ничего не имею против фотобанков, только все же стоит соотносить иллюстрации, взятые там, с действительностью
Речевые ошибки в печатных СМИ
План
Введение…………………………………………………………
I. Культура речи…………………………………………………………4
II. Речевые ошибки в печатных
СМИ………………………………….5
- Грамматические …………………………………….……………5
- Синтаксические…………………………………………
………..6
- Лексические …………………………………………….…………7
- Нарушение чистоты речи…………………………………………8
- Ошибки словоупотребления…………………………………
….9
III. Пути решения проблемы……………………………….……….….
Заключение……………………………………………….…
Список литературы…………………………………
Введение
Дмитрий Сергеевич Лихачев однажды
заметил, что о нравственном здоровье
нации можно судить по состоянию ее библиотек,
а об умственном здоровье этноса и социума,
народа и общества, можно судить по состоянию
его языка — чем язык беднее, тем, к сожалению,
ниже умственное развитие его носителя.
В самом деле — что объединяет
нацию, укрепляет государство и одновременно
является неотъемлемой и важнейшей частью
нашей национальной культуры, отражающей
историю народа и его духовные искания?
Это — русский язык. Без точной, богатой,
образной, живой, но юридически корректной
и этически выверенной нашей родной русской
речи невозможно существование развитого
общества.
Язык СМИ играет важную роль, как
в распространении русского языка, так
и в повышении грамотности населения.
И хотя имеются некоторые результаты по
формированию уважительного отношения
к русскому языку, в средствах массовой
информации, по-прежнему, большое количество
ошибок. Учитывая отношение молодежи к
СМИ, они должны бережно обращаться с русским
языком. Складывающаяся картина не совсем
похожа на то, что ранее академическая
грамматика русского языка называла полным
стилем.
Высокий уровень речевой культуры
в сфере СМИ должен быть предметом постоянной
заботы, как теоретиков русской речи, так
и практиков – профессионалов, формирующих
речевой массив СМИ, который оказывает
безграничное влияние на культуру речи
масс.
Данная работа имеет
целью актуализировать эту проблему. Главная
задача – показать те отклонения от правильной
реализации тех или иных единиц, которые
возникают в речи людей под воздействием
СМИ. Кроме того, мы решили отследить динамику
нарушений СМИ культуры русской, а также
попытаться проанализировать ситуацию
и выяснить объективные причины возникновения
ошибок в речи. Анализ производился путём
отбора газетно-журнального материала
с последующим подробным его изучением,
сопоставлением и классификацией.
I. Культура речи
Культура речи — сравнительно
молодая область науки о языке, возникшая
в конце 20-х — 30-е годы усилиями замечательных
языковедов Г.О.Винокура, Д.Н.Ушакова, Л.В.Щербы
и разрабатывавшаяся впоследствии в трудах
С.И.Ожегова, В.В.Виноградова, О.С.Ахмановой,
В.Г.Костомарова, А.А.Леонтьева и мн. др.
Как самостоятельный раздел этой науки
она оформилась под влиянием коренных
социальных изменении, произошедших в
нашей стране. Приобщение широких
народных масс к активной общественной
деятельности потребовало усиленного
внимания к повышению уровня их речевой
культуры.
Центральным понятием в культуре
речи стало понятие нормы и требование
к использованию языковых средств. Однако
понятием нормы не исчерпываются требования
к организации убедительной и эффективной
речи.
Известный лингвист Е. Н. Ширяев
так определяет понятие «культура речи»:
«Культура речи — это такой выбор и такая
организация языковых средств, которые
в той или иной ситуации общения при соблюдении
современных языковых норм и этики общения
позволяют обеспечить наибольший эффект
в достижении поставленных коммуникативных
задач». Наука, занимающаяся проблемами
нормализации речи, разрабатывающая рекомендации
по умелому пользованию языком, также
называется культура речи. Она содержит
в себе три составляющих компонента: нормативный,
коммуникативный, этический.
По мнению В. Е. Гольдина и О. Б.
Сиротининой, речевая культура «включает
в себя язык, формы воплощения речи, совокупность
общезначимых речевых произведений на
данном языке, обычаи и правила общения,
соотношение словесных и несловесных
компонентов коммуникации, закрепление
в языке картины мира, способы передачи,
сохранения и обновления языковых традиций,
языковое сознание народа в бытовых и
профессиональных формах, науку о языке».
Существует 4 типа речевой культуры
носителей литературного языка.
Элитарная — эталонная речевая
культура, означающая свободное владение
всеми возможностями языка, включая его
творческое использование. Ей присуще
строгое соблюдение всех норм, безусловный
запрет грубых выражений.
Среднелитературная характериз
норм, чрезмерным насыщением речи книжными
либо разговорными словами. Носителями
этой речевой культуры является большинство
образованных горожан; проникновение
ее в некоторые современные средства массовой
информации, художественные произведения
способствует широкому распространению.
Литературно — разговорный и фамильярно
— разговорный тип объединяет тех коммуникантов,
которые владеют только разговорным стилем.
Фамильярно — разговорный отличается
общей стилистической сниженностью и
огрубленностью речи, что сближает его
с просторечием. Используется «ты — обращение»
вне зависимости от возраста собеседника
и степени знакомства с ним.
Риторика в своих ценностных рекомендациях
всегда опиралась на элитарную культуру.
К овладению ей должны стремиться участники
современного делового общения.
II. Речевые ошибки в печатных
СМИ
Речевые ошибки –
это ошибки, связанные с нарушением требований
правильной речи. Причиной их является
бедность словаря носителя языка, невыразительность
речи, неразличение паронимов, несоблюдение
лексической сочетаемости слов, речевые
штампы и др.
- Грамматические:
А) Очень часты
в СМИ и речи людей ошибки
в образовании родительного
существительных и местоимений
множественного числа.
Цитата из СМИ: Ирина Понаровская
займется рекламой чулков…
Источник: МК, «Заголовок» 14.03.10г.
Правильный вариант: Чулок.
Цитата из СМИ: Я извиняюсь перед ихними мамами…
Источник: КП, «Игра в крысу» 15.11.10г.
Правильный вариант: их.
Цитата из СМИ: Мое кофе уже остыло…
Правильный вариант: Мой кофе.
Цитата из СМИ: Саша пьет утром свой какао…
Правильный вариант: Свое какао.
Б) Нами установлено,
что самое большое количество
речевых погрешностей
при употреблении имени
В приведенных далее примерах
ошибки объясняются именно
особенности склонения слов
части речи (материал получен
из телепрограмм): «Вчера еще здесь
(в Североморске) было около четыреста камер» (
«около четырехсот»). «Операции будут
проводиться пятидесятью процента
акций холдинга» (правильно: «с пятьюдесятью
процентами»). «Более восемьсот тысяч пенсионеров
могут жить теперь достойно» (правильно:
«более восьмисот тысяч пенсионеров»).
Несклонение или неполное
склонение сложных и составных
числительных является нарушением литературной
нормы. Нами замечено, что в спонтанной
речи редко правильно склоняется
числительное «полтора»: «В течение полтора суток
город опустел» (правильно: «полутора
суток»).
Мы обнаружили ошибки и
в выборе падежной формы составного
числительного, оканчивающегося на
«два», «три», «четыре» в сочетании
с одушевленным существительным. В
таких конструкциях независимо от категории
одушевленности винительный падеж
сохраняет форму именительного,
например: «Всего за этот месяц
доставили тридцать два раненых» (а
не «тридцать двух раненых»)
На наш взгляд не соответствует
литературной норме и такое предложение: «Строительство
комплекса должно быть завершено к двум тысячам третьему
году» (правильно: «…к две тысячи третьему
году», так как в составном порядковом
числительном склоняется только последнее
слово).
Встречаются ошибки
и такого рода: «Правительство
обещает выплатить пенсии к десятому сентябрю» (правильно:
«…к десятому сентября»).
Нередки погрешности
и при употреблении
числительных. Их использование
в сочетании с
относящимися к официально-
лексике, в литературном языке
не рекомендуется (тем более
в информационных программах). Например: «Не случайно оказались
в этом регионе сразу двое сенаторов.» (правильно:
«два сенатора»).
Не всегда верно
употребляются СМИ и
«оба» (муж.р) и «обе» (жен.р),
например: «Введение другой
валюты (кроме рубля) пагубно для обоих стран» (правильно:
«…для обеих стран»).
- Синтаксические:
Самой распространенной синтаксической
ошибкой является нарушение норм управления,
например:
Ошибка
Правильный вариант
1.Взвесил о том…
Взвесил
все «за и против»
2.Закон предусматривает
о том… Закон предусматривает,
что…
3.Утверждает о том…
Утверждает,
что… 4.Понимает о том…
Понимает, что нужно…
5.Показывая в нескольких
словах о том…
Показывая, как это
происходило
start=»3″
Лексические:
Лексические ошибки связаны
с незнанием значений слов
и устойчивых выражений и
этим незнанием их
употреблением в речи.
Приведем несколько примеров.
Очень живучей ошибкой
оказалось употребление слова
«обратно» вместо «снова», «
«Габардин пришел к нам
«Рижский вокзал надо
обратно…», «Впоследствии
дал ей (балерине) эту партию обратно».
Нередко журналисты начинают предложение
со слов «в этой связи» («В этой связи
хочется вспомнить и о недавних
событиях»).
Чаще всего это словосочетание
употребляется, когда в тексте не
указано ни на какую связь предыдущего
с последующим. Правильно: «В связи
с этим…» . Благодаря такому сочетанию
слов и устанавливается связь
между уже сказанным и тем,
о чем будет идти речь в дальнейшем.
Распространенной ошибкой
является употребление слов «
вместо «подпись» и «число»
вместо «дата». («Вот такое письмо
мы получили, а в конце его
роспись и число». ) Роспись— это
живопись на стенах, потолке и
на предметах быта (хохломская, городецкая
роспись). Не следует путать со
словом «расписка», например, расписка
в получении денег. Подпись
— это собственноручно
фамилия под документом, подтверждающая
авторство подписавшегося либо
его согласие с изложенным. Что
касается слов «дата» и «число»
они также не являются
следовательно,
в тексте не оправданна. В понятие
«дата» (помета, указывающая время)
входит и число, и месяц,
и год, а число — это лишь
день календарного месяца. (Например:
«Премьера фильма состоится
числа»). Составляя документ, мы фиксируем
именно дату, то есть число,
месяц и год его оформления.
К лексико-стилистическим
погрешностям относится и
особенностей лексической
слов в русском языке.
«Ухудшается уровень жизни
(правильно: «Снижается
жизни народа» ). Неверно составлено
и предложение: «Чтобы
криминогенную обстановку в
правоохранительные органы
в усиленном режиме» . «Криминогенный
— способствующий совершению
Правильно: «Чтобы изменить
обстановку в городе…» или
«Чтобы улучшить общую
в городе…» .
Нередки случаи неверного
употребления слов «главный»
и «заглавный». Так, в
«В фильме «Летят журавли»
Татьяна Самойлова сыграла заглавную
роль» слово «заглавный» было употреблено
в значении «главный», что неверно, поскольку
«заглавный» означает «вынесенный в заглавие,
чего в нашем примере не было (и не подразумевалось).
А заглавную роль актриса сыграла в фильме
«Анна Каренина», названном по имени героини.
Что касается иностранных слов, то необходимость
некоторых из них несомненна, но зачем
нам «конфронтация», «раунд», «саммит»,
«консенсус», «тинейджер», «шоу», «мимикрия»,
«брейн-ринг» и сотни других! Современные
масштабы заимствования губительны для
русского литературного языка.
Примеры плеонастических
ошибок в СМИ:
Нелепые ошибки дикторов и ведущих ) | Блогер MariaVL на сайте SPLETNIK.RU 30 января 2017
Игорь ВЕРНИК,
телеведущий
“Эта номинация ЗАНИМАЕТ большое и важное ЗНАЧЕНИЕ…” (немотивированная деформация устойчивого словосочетания; нужно: занимает место),
“И ваши АПЛОДИСМЕНТЫ ВЫРАСТАЮТ еще больше…” (ошибочный выбор слова, не учтена семантика слов)
РТР, 2 канал, программа “Субботний вечер на конкурсе “Мисс Россия”, 14 декабря
—————————————
ЛЕРА КУДРЯВЦЕВА,
телеведущая
“На всех будет ОДЕТА обувь фирмы “Вагабонд” (распространенная ошибка в употреблении однокор. слов)
ТВ-6,6 канал, программа “Партийная зона”, в ночь с 1 на 2 декабря
—————————————
Борис НОТКИН,
ведущий программы
“Сейчас я вам ПРОЧИТАЮ несколько ЗВОНКОВ…” (в разговоре с Ю. Лужковым; нарушение сочетаемости слов)
МТК, 3 канал, программа “Лицом к городу”, 1 декабря
—————————————
Александр ПАНКРАТОВ-ЧЕРНЫЙ,
ведущий программы + редакторы телеканала СТС
МЕФОДИЙ КИРИЛЛОВИЧ — имя знатока языка, персонажа телеигры “Балда” (некорректное использование имен православных святых)
СТС, 28 канал АМТВ, телеигра “Балда”, 1 декабря и другие дни месяца
—————————————
Арина ШАРАПОВА,
диктор
“Самолет вновь пОднялся в воздух…” (неправильное ударение)
ОРТ, 1 канал, программа “Время”, 8 декабря
—————————————
Владимир ЖИРИНОВСКИЙ,
лидер ЛДПР
“Я пока только в кино ОДЕЛ этот китель…”; (распространенная ошибка, неправильный выбор однокор. слова)
“Я думаю, это было бы подарком всей стране, если бы президент СДАЛ Чубайса…” (нарушение стилевой нормы, в публичной речи употребление жаргонных слов не рекомендуется)
НТВ, 4 канал, программа “Сегодня”, 4 декабря;
—————————————
БЕРЕЗОВСКИЙ Борис Абрамович,
зам. секретаря совета безопасности
“…Мы с ним обсуждали О ТОМ, что… (неправильное управление)
НТВ,
программа “Итоги”, беседа с Е. Киселевым
—————————————
ЗЮГАНОВ Геннадий Андреевич,
лидер КПРФ
“Без КПСС не было бы победы в войне. Когда на Прохоровском поле 1200 ТАНКОВ СХВАТИЛИСЬ ВРУКОПАШНУЮ…” (ошибочный выбор слова)
На встрече с учащимися школы № 1078 г. Москвы, цит. по публикации в газете “Моск. Комсомолец” от 02.11.
—————————————
РАЗБАШ Андрей,
ведущий программы “Час пик”, один из руководителей ОРТ
“Большой театр отправил его на пенсию, ГДЕ он больше не танцевал” (неумелая организация сложного предложения)
ОРТ “Останкино”, “Час пик”
—————————————
Евгений ДОДОЛЕВ,
журналист, издатель
“Пришла зима, надо ОДЕВАТЬ другую обувь…” (распространенная ошибка в употреблении однокор. слов, надо: надевать)
ОРТ, 1 канал, программа “Тема”, 21 января
—————————————
Иван ДЕМИДОВ,
телеведущий
“Я себя чувствую БОЛЕЕ СКРОМНЕЕ телевизионным ведущим…” (слабоорганизованная речь, ошибочное образование формы сравнительной степени наречия)
ТВ-6, 6 канал, программа “Акулы пера”, 4 января
—————————————
Александр МАСЛЯКОВ,
ведущий программы
“Дорогие друзья, через НЕСКОЛЬКО ВРЕМЕНИ мы узнаем, кто победил…” (ошибочная сочетаемость в результате контаминации “несколько минут/некоторое время”; вариант: через некоторое время)
ОРТ, 1 канал, финал КВН, 6 января
—————————————
Отар КУШАНАШВИЛИ,
тележурналист
“…Весь ист:)шмЕнт представлен здесь…” (неправильное ударение)
ТВ-6, “Партийная зона”, ночь с 23 на 24 марта
—————————————
Светлана СОРОКИНА,
телеведущая
“…Из его интервью многие ПОНЯЛИ О ТОМ, что Калмыкия…” (неправильное управление)
“Московский комсомолец”, заметка “Мы скоробудем жить по карточкам”, 4 ноября
—————————————
Юлия МЕНЬШОВА,
телеведущая
“…СПОСОБСТВО к коварству” (речевая небрежность)
ТВ-6, программа “Я сама”, 28 октября
такого слова в современном языке нет
—————————————
Юлия МЕНЬШОВА,
телеведущая
“Вы бы РАСТАЛКИВАЛИСЬ друг от друга, как одноименные заряды” (ошибка в выборе однокоренных слов)
ТВ-6, программа “ Я сама”, 7 ноября
надо: отталкивались
—————————————
Оксана ПУШКИНА,
телеведущая
«…Что касается моих первых работ (на ТВ) после возвращения, то они были гораздо СЛАБЖЕ (просторечная форма)
р/с «Эхо Москвы», «Беседы с Ксенией Лариной», 24 января
литературная норма требует: слабее
—————————————
Екатерина СТРИЖЕНОВА,
ведущая концерта
“ВЫ ЗНАЕТЕ, Я даже НЕ ЗНАЮ, как объявить следующего исполнителя” (плеоназм, слабоорганизованная речь)
ОРТ, Праздничный концерт, 7 марта
Лексические нормы и их нарушения в языке СМИ
Значение
второе. Живой – подлинный, настоящий.
(Возможно нам хотели бы сказать, что это
«живое пиво – подлинное пиво», но тогда
«неживое – ненастоящее»? Это повлекло
бы за собой нарушение логики).
Значение
третье. Живой – деятельный, энергичный.
(Попробуем использовать здесь нормы синонимии:
«живое пиво – деятельное пиво». Происходит
нарушение семантики)
Значение
пятое. Живой – отвечающий реальным
потребностям, необходимый. (Нарушает
логический закон – пиво это продукт десятой
надобности).
Значение
шестое. Живой – остро переживаемый.
(Можно было бы использовать нормы синонимии,
но в сочетании данных нам слов это нарушение.)
Значение
седьмое. Живой – существует благодаря
чему-либо. ( Было бы возможно, если бы слово
пиво обладало полисемией)
Таким
образом, мы приходим к выводу, что
использование словосочетания «живое
пиво» является нарушением лексических
норм. Некоторые могут возразить, что использование
слова «живое» в названии обусловлено
наличием в пиве живых бактерий. Допускаем,
что бактерии действительно живые (обладающие
жизнью), но в таком случае, понимая именно
это значение, необходимо руководствоваться
правилом контекста. Именно контекст должен
объяснить нам значение выражения. Чего
мы в данном примере не наблюдаем.
Пример
3. «В сердце девушки
нет места трусам!» [11,
с.1].
Пример
неудачного использования омографов
(слов, одинаковых в написании, но разных
по звучанию). Только по контексту мы
понимаем авторскую позицию в обозначении
предмета – возможная игра втором словом.
Однако именно здесь искажается смысл
высказывания и зарождается комизм –
одна из самых опасных ловушек журналиста.
Пример
4. «Двое мужчин неопределенного
возраста в три руки
метут асфальт» [10, с.91].
Нарушение
лексических норм в слове «метут». В
примере, глагол в третьем лице множественном
числе и настоящем времени порождают омоформу.
По словарю Ушакова, «люди могут мести»
и «метутся в страхе люди» (мечутся). В
данном примере контекст не помогает определению
точного значения, сфера употребления
слов сходная и возможности игры словом
мы здесь не наблюдаем. Следовательно,
в этом примере нарушение лексической
нормы в области омонимии.
Пример
5. «Злые языки утверждают,
что правая рука Афанасьева
придерживается нетрадиционной
сексуальной ориентации»
[10, с.91].
Мы
видим, как «правая рука Афанасьева
держится за нетрадиционную ориентацию»,
— так происходит? Именно контекст придает
комизм значению всего предложения. Ошибка
автора здесь, не в употреблении «неправильного»
словосочетания, но в выборе контекста.
Просторечная «правая рука» — это помощник.
К этому образу не раз прибегали поэты
и прозаики.
Пример
6. «В ушных раковинах
– серьги из белого
металла, на трех пальцах
обеих рук – персты» [10,
с.91].
Ошибка
с устаревшим словом «перст». Это слово
давно уже вышло из нашего «активного»
лексического запаса. Однако оно часто
используется в книжной речи, для эмоциональной
окраски.
На
наш взгляд, лексическая омонимия
в этом случае спорный момент. Так как
по тексту мы понимаем, что данная ошибка
— грамматическая. Автор имел ввиду перстни,
для определения значения – кольца. В
данном же нам случае мы видим значение
«палец». Ожегов говорит нам как раз об
этом значении устаревшего слова. Однако
этот случай интересен тем, что Фразеологический
словарь русского литературного языка
выделяет еще одно значение. Книжное, указание
на что-либо таинственное, мистическое,
предопределяющее поступки и поведение,
— перст провидения.
Таким
образом, мы видим, что ошибки в лексической
омонимии происходят не из-за незнания
происхождения слов, не из-за сложности
определения полной или неполной омонимии.
А из-за незнания многозначности слов
и законов логики, неумения сопоставлять
и определять значения контекстных слов.
Рассмотрев из текста всего шесть примеров
(5%) нарушения в омонимии мы видим, что
возможными помощниками для автора могут
быть толковые и энциклопедические словари
и грамотное построение контекста.
2.2
Нарушения литературной
нормы синонимии
Пример
1. «Не приходя в
сознание, благополучно
скончался» [10, с.91].
В
данном примере выделяем нарушение норм
синонимии. У слова благополучно несколько
синонимов: благополучно — спокойно — тихо
— хорошо.
По
структуре слово относится к
типу собственно стилистических синонимов.
Что по нормам указывает на дополнительную
оценочность, констатацию. Происхождение
– как слияние слов «благо и получено».
Что по значению определяется чем-то положительным.
Однако в контексте с глаголом «скончался»,
ставится под сомнение – было ли получено
при этом благо.
Пример
2. Нами также были найдены ошибки синонимии
при употреблении просторечных разговорных
слов, выражений. Например, «пятилетнему
Васечке стукнуло шесть
лет» [10, с.91].
Значения
«ударять», «бить» и даже разговорное
«выпивать» выводит нам словарь
Ушакова. Однако ни один из словарей не
находит в слове «стучать, стукать» значение
«исполнятся», которое выводит автор.
В связи с чем, мы и относим этот пример
к ошибкам в лексических нормах синонимии.
Синоним «стукнуло» в контексте предложения
– «исполнилось». Однако автор дает нам
понимание того, что «шесть лет Васечке
ударило», вдруг откуда-то. Происходит
нарушение третьего типа синонимов –
семантико-стилистических.
Пример
3. «Каждый фонарь работает
из-под палки» [10, с.91].
В этом примере выделяем нарушение в употреблении
устойчивого выражения «из-под палки»
в литературной норме области синонимии.
«Из-под палки» — в происхождении значения
«нехотя». Однако в данном контексте это
выражение приобретает иное значение
– «действие палки над каждым вторым фонарем».
Автор искажает понимание смысла всего
выражения и предложения. Опять-таки неуместное
использование синонима — просторечного
высказывания, — несмотря на то, что сфера
употребления не нарушается
Пример
4. «Неизвестный выстрелил
в прокурора из пистолета
и скрылся в столь же
неизвестном направлении»
[10, с.91].
Нарушение
литературной нормы в области
синонимии. Использование синонима
«неведомого человека»
неоправданно и неуместно в данной речевой
ситуации. Авторское двойное употребление
неизвестного порождает непонимание,
нелогичность. Получается пресыщенность
предложения синонимами. Тогда как словарь
синонимов дает нам список более чем из
десяти возможных замен: неведомый, незнакомый,
безымянный и другие. Происходит нарушение
отношения к одному из функциональных
стилей – второй тип синонимов – стилевой.
Пример
5. «Пища и другие пищевые
продукты» [10, с.91].
На
этом примере, как и в омонимах,
мы видим возможность понимания
комичного значения. А также нарушение
из разряда первого типа синонимов – семантических
или смысловых. По контексту — в пище бывают
продукты «пищевые» и «непищевые». В данном
случае бесполезно искать информацию
в словаре синонимов и других подобных.
Ошибка здесь авторская, в неправильном
употреблении слова «пищевые». Необходима
замена на близкое (а возможно и тождественное)
по значению слова.
Пример
6. «Поднесли рюмку
водки с водкой» [10, с.91].
Для
обогащения и выразительности ситуации
автор говорит нам о «водке
с водкой». Подразумевая и напиток,
и закуску в одно неделимое значение существительного.
Возможно, если бы нам был представлен
более подробный контекст, содержащий,
например, насмешку или поучение о вреде
алкоголя — такое словосочетание было
бы оправданным. Однако в данном примере
мы можем лишь судить о нарушении первого
типа синонимии — семантического или смыслового.
Таким
образом, из шести примеров(8%), взятых нами
из отобранных нарушений в синонимии,
большая часть совершаемых ошибок — второго
типа синонимов. Что позволяет нам говорит
о стремлении авторов эмоционально окрасить
текст, выделиться экспрессией и речевой
конструкцией.
Ошибки
в лексической омонимии происходят
из-за незнания многозначности слов, неумения
сопоставлять и определять значения контекстных
слов. Стоит заметить, что подобное нарушение
– одно из самых распространенных среди
употребления просторечных выражений
или слов, не имеющих статуса нормативных.
Здесь
нормативная лексика выступает
в роли литературной. Из-за богатства
синонимов в русском языке появляется
необходимость бережно и осторожно отбирать
слова и контекст для определения значения.
Помощниками в этом случае могут быть
словари синонимов, однако, как мы увидели
и они не всегда могут дать толкование
и ли выбор слов с тождественным или сходным
значением.
2.3
Примеры нарушения
литературных норм
в антонимии
Пример
1. Для начала рассмотрим такое словосочетание,
как «живой человек»
[11, c.1].
Здесь
соблюдаются нормы антонимичной
группы языка. По структуре «живой» относится
к разнокорневым антонимам, или собственно
лексическим. Варианты значения в этом
примере обуславливаются многозначностью
словосочетания. Живой
человек — в отношении обладающего жизнью
(как пара «мертвый»), и другое значение
– «энергичный» (как пара «вялый»).
Именно
многозначность прилагательного в
словосочетании играет определяющую роль.
В этом примере не создается явного контраста
и комизма. Однако в приведенных парах
заключены противоположные значения в
области состояния или признака качества
антонимов.
Пример
2. Следующий пример антонимии в уже приводимом
нами предложении «Не
приходя в сознание,
благополучно скончался» [10,
с.91].
В
данном случае, также как и в предыдущем
выделяем нормы антонимии. По структуре
слово относится к однокорневому типу
в антонимии. У слова благополучно
два значения: спокойное течение жизни,
не нарушаемое несчастиями, неудачами;
довольство, материальная обеспеченность.
При становлении антонима «неблагополучно»,
возникает новое значение – «с какими-либо
помехами», «нехорошо». При этом слово
«скончался» играет определяющую роль
в значении предложения. И «скончаться»
хорошо, не приходя в сознание не правильно
по речевым нормам. А «скончался» с какими-либо
помехами не приходя в сознание возможно,
но контекст не дает нам необходимой опоры
для этого. И при использовании автором
в данном контексте такого антонима порождает
неясность.
Вряд
ли авторской задумкой было создание
антитезы или оксюморона, в связи
с чем мы и выделяем нарушение
лексических норм в области антонимии.
Пример
3. «Черный пиджак,
белая кофта….Напоминает
красную монашенку»
[10, с.91].
Нарушение
качественного признака в лексических
нормах антонимии. У антонимов взаимоисключающий
характер, значит, в этом примере может
быть «черно-красный» или «бело-красный»
сочетания. Но тогда теряется антонимия,
так как эти словосочетания уже не соотносятся
по признакам антонимии, и значение предложения
меняется. Первая часть предложения представляется
в языке соотносительно качественному
признаку. Но далее авторская антитеза
непонятна, теряется. Следовательно, проблема
также и в контексте предложения.
В
данном примере нет многозначности,
и слова относятся к группе
лексических (разнокорневых) антонимов.
Что облегчает нам нахождение связей между
словами.
Пример
4. «Муж и отец несовершеннолетней
дочери» [10, с.91].
В
данном примере в мы видим нарушение
при подборе антонимичной пары. «Муж и
отец», слова из одной семейной категории.
Однако у них разные значений и применительно
к элементу той же категории «дочь» подходит
только одно из этих слов. Ушаков определяет
значения так: Муж —
Супруг, мужчина, с которым
женщина состоит в браке;
Отец – мужчина по отношению
к своим детям.
Мы
видим, что различие в «отношении»
либо к супруге, либо к детям. Но благодаря
устойчивым связям в лексической
системе языка эти слова
в речи на фоне своего семантического
отражения, и ошибка становится менее
заметной.
Таким
образом, из четырех примеров, отобранных
нами для анализа, мы видим, что нарушения
в лексической антиномии
от того, что автор не знает толкований
того или иного слова. Происходит
совмещение несовместимых значений. Отчего
возникает неумышленный, а следовательно
неудачный оксюморон или антитеза.
Неумело
подобранный контекст еще больше
запутывает восприятие исконного значения.
2.4.
Нарушения лексических
норм в паронимах
Пример
1. «Все проблемы в
России мы рожаем сами»
[11, c.1].
Нарушением
литературной нормы в области
паронимии выступает слово «рожаем».
Словарь Ушакова говорит нам о том, что
эти слова одинаковы, отличаются лишь
несовершенным видом. Однако словарь Даля
дает нам другую картину: «Рождать» более
говорят в переносном значении, о силе
производительной, причинной; «Рожать»
о родах утробою, о силе женской. При этом
рожать понимается как значение однократности
действия.
«Совершенно | Громом | Фразеологизм | ||
«Совершенно | Сбежал | Ошибка | Убежал | |
«Совершенно | Преступники | Неоправданное | Преступники | |
«Совершенно | Зачитал | Употребление | ||
«Совершенно | Бакиев | Употребление | ||
«Совершенно | Эта | Ошибка | Эта | |
«Голос | Проблемы | Ошибка | Из-за | |
«РБК | Будучи | Неполное | Будучи | |
Эхо | Уволенный | Ошибка | Уволенный | |
МК,2010,Елена | Некими | Ошибка | Не | |
«АиФ»,№17(04.08) | На | Употребление | ||
«МК» | Ельцин | В | ||
Mail.ru | Юноша | Ошибка | Убрать | |
«Аргументы.ру»,29.04.2010 | Вчера | Ошибка | Убрать | |
«МК» | Танго | Заголовок | ||
«Власть»,№20 | Страна | Заголовок | ||
«МК» | Чай | Заголовок | ||
«Жизнь»,19.05.2010 | Волочкову | Заголовок | ||
«Московский | Люба | Ошибка | Люба | |
«Московский | Бабушка | Неоправданно | Вскоре | |
Московский | Прибывшие | Ошибка | Прибывшие | |
Московский | Поножовщину | Ошибка | Поножовщину | |
«Московский | Периодически | Ошибка | Периодически | |
«Московский | пункт | Сочетаемость.Слово | пункт | |
«МК»,№ | Доморощенный | Сочетаемость,подрывник | Неопытный | |
«МК»,№ 25360 от 26 | Кошмарное | Ошибка | Кошмарное | |
«МК»,№ | На | Из | На | |
«МК» | Терпение | Сочетаемость | Не | |
Мир | Положняковые | Ошибочная | Положенный | |
Московский | Работал | Излишнее | Работал | |
Радио Евгений | Эта | Неправильный | Эту | |
«Жизнь» | шокирующее | Ошибка | Шокирующее | |
«Жизнь» | «Сами | Устойчивое Заголовок | ||
«Жизнь» | Беременность | Ошибка | Беременность | |
«Жизнь» | черная | Ошибка | Черная | |
«Жизнь» | олигархи | Ипользование | ||
«Жизнь» | утешение | Слово | Утешение | |
«Жизнь» | «яблочко» | Фраза | ||
«Жизнь» | Когда | Несоответствие | ||
«Московский | Не | Использование | ||
«Московский
| погибли | Придаточная | погибли | |
«мк» № 25354 от 19 | хулиганы | Ошибока | хулиганы | |
«Московский | впадала | Плеоназм | Впадала | |
№ 25354 от 19 мая | суд | |||
№ 25346 от 8 мая | когда | |||
№ 25346 от 8 мая | милиции | Две | милиции | |
№ 25354
| Папу | Ошибочная | Папу | |
№ 25353 Певца | едва | Можно | впервые | |
«Московский | Там, | Лексическая | Там, | |
12 февраля 2010 «В | гости | Железная | гости | |
№ | Кирилл | Ошибка | Кирилл | |
№ 25350 от 14 мая | небольшим | Сниженная | небольшим | |
№ | кот | Ошибка | кот | |
12 мая 2010, «Псих | В | Недосказанность | В | |
«Новая»,Д.Быков 26.02.2009 Иван | уже | Автор | ||
«Новая Дмитрий 21.04.2010 | спекуляция | Автор | ||
«Новая Дмитрий 21.04.2010 | миф | Автор | ||
Агенство | Мы | Автор | ||
«Российская | «Американ | В | ||
МК, | Сохранить | Стилистически | ||
Литературная | Два | Используется | ||
Life.ru | Атлантиду | Антонимы | ||
Литературная | Любил | Стилистическое | ||
«История | Майские | Использование | ||
«Московский | Чиновников | Использование | ||
«Твой | Добыть | Заголовок | ||
Ева | Россиян | Использование | ||
«Комсомольская | На | Стилистически | ||
«Мир | От | Использование | ||
«Твой | Перерыв НА ЛИЧение | Использование | ||
«Твой | «Какая | Заголовок | ||
«Твой | «И | Заголовок | ||
«Твой | «Ручная | Заголовок | ||
«МК»№93 (25.342), 29 апреля | Медведев расписал | Использование | ||
МК №93 (25.342), 29 апреля | Загадочное русское | Фразеологизм | ||
МК №94 (25.343), 30 апреля | Срочно в номер. Для | Контекстуальные | ||
МК № 95 (25.345), 4 мая | Безопасность в Москве | Прием,основанный | ||
МК № 96 (25.346), 5 мая | Удар Божий | паронимия. (дар-удар) | ||
«Твой | Посла замуж, Настя! | Заголовок | ||
«Твой | «Оставили | Заголовок |
Лексические ошибки и способы их предотвращения
Аннотация: в статье даны методические рекомендации по предотвращению у учащихся лексических ошибок. Продемонстрированы формы работы с разными типами лексических ошибок: как изучаемых, так и не изучаемых в школьной программе. Приведены примеры лексической работы с художественными текстами.
Ключевые слова: русский язык, литература, культура речи, лексическая ошибка, плеоназм, тавтология, фразеология, диалектизм, пароним, ляпалиссиада, хиазм.
Задание на определение лексической ошибки в ЕГЭ было внесено недавно. До этого такие ошибки считались речевыми, а иногда и грамматическими. Наибольшую сложность представляют случаи, когда устойчивые обороты официально-делового стиля искажены и учащемуся необходимо найти «неуместное» слово и заменить правильным. Причем выражения типа «играть роль» и «иметь значение» у детей еще на слуху, а вот «принять ряд решений (вопросов)» и «совершить (сделать) поступок» уже вызывают трудности.
Работу по предотвращению лексических ошибок нужно начинать, конечно, в пятом классе, в основном при изучении темы «Имя прилагательное». Тогда учащиеся знакомятся с понятиями «плеоназм» и «тавтология».
В переводе с древнегреческого слово «плеоназм» — это излишнее употребление ненужных для понимания слов, а «тавтология» — это повторение одного и того же (мысли, причины, описания) в одном предложении (частный случай плеоназма).
Учащиеся сами могут подобрать слова, чтобы получить плеоназм:
• (главная) суть
• (народный) фольклор
• (другая) альтернатива
• (отрицательный) недостаток
• (горячий) кипяток
• (очень) прекрасно
• (впервые) познакомиться
• (бесплатный) подарок
• (светловолосая) блондинка
• (мертвый) труп
При работе с тавтологией можно, например, составить таблицу:
можно | существительное | нельзя |
неуместные | подробности | детальные |
головокружительная | высота | высокая |
свинцовые | белила | белые |
маленькая | зарплата | заработанная |
жизненные | мелочи | маленькие |
страшная | бездна | бездонная |
внезапный | ливень | проливной |
В шестом классе проводится работа по уместному употреблению фразеологизмов. Во-первых, необходимо научить детей определять их стилистическую принадлежность; во-вторых, выработать понимание того, что искажать их нельзя.
Работая с фразеологизмами, дети учатся выявлять их источник: Библия, мифология, быт, литературное произведение… Более того, они знакомятся с устаревшими словами:
• остаться с носом (при чем здесь орган дыхания?)
• бить баклуши (что такое баклуши?)
• турусы на колесах (что такое турусы?)
• попасть впросак (куда попасть?)
• во времена оно (это когда?)
В каждом классе проводится лексическая работа по ознакомлению с новыми словами. Примеры таких заданий:
Лексическое значение слова указано неверно в примере (-ах):
I. 1. Плеяда – группа выдающихся людей.
2. Антипатия – чувство неприязни, нерасположения или отвращения к кому-либо или чему-либо.
3. Тоталитаризм – этическая жизненная позиция, утверждающая, что люди имеют право в свободной форме определять смысл и форму своей жизни.
4. Прерогатива – исключительное право, принадлежащее государственному органу или должностному лицу.
II. 1. Глобализация – процесс всемирной экономической, политической, культурной и религиозной интеграции и унификации.
2. Мониторинг – система постоянного наблюдения за явлениями и процессами, проходящими в окружающей среде и обществе.
3. Приватизация – форма преобразования собственности, представляющая собой процесс передачи-продажи (полной или частичной) государственной собственности в частные руки.
4. Референдум – независимость государства во внешних и верховенство государственной власти во внутренних делах.
III. 1. Имидж – совокупность представлений, сложившихся в общественном мнении о том, как должен вести себя человек в соответствии со своим статусом.
2. Букмекер – профессия профессионального спорщика, занимающегося приёмом денежных ставок на различные предстоящие события (чаще всего спортивные).
3. Пирсинг – вид макияжа, который выполняется по принципу татуировки.
4. Айтишник – специалист в сфере информационных технологий.
Знакомство с диалектизмами на уроках русского языка и литературы также очень полезно для предотвращения лексических ошибок.
Например, можно задать детям вопросы:
1. «Кругом всё такие буераки, овраги, а в оврагах всё козюли водятся». (Кого нужно опасаться в оврагах, по мнению Тургенева?)
2. «Не хочу, чтоб и люлька досталась вражьим ляхам». (Какая деталь доказывает патриотизм гоголевского героя?)
3. «Танюшка подошла, а женщина и подает ей ширинку маленькую, концы шёлком шиты». (Что подарили героине Бажова?)
4. «Парни поощряли меня, действуй, мол, и не один калач неси, шанег еще прихвати либо пирог – ничего лишнее не будет». (Что должен принести из дома герой Астафьева?)
5. «Отец нам рассказывал, помнишь, какое это страшное место – Слепая елань, сколько погибло в нем людей и скота». (Куда не советовал ходить отец маленьким героям Пришвина?)
6. «– Куда приехали? – спросил я, протирая глаза. – В умёт. Господь помог, наткнулись прямо на забор». (Куда привез вожатый заблудившихся в буране героев Пушкина?)
7. «Когда любят, то стыдятся. А этот трезвонит ходит по всей деревне…» (За что осуждает героя фильма дед из рассказа Шукшина «Критики»?)
Особое место на уроках во всех классах занимает работа с паронимами. Пример заданий:
Подберите существительные к прилагательным:
• деловой/деловитый
• хамский/хамовитый
• водяной/водный/водянистый
• глиняный/глинистый
• великий/величественный
Найдите ошибку:
доверчивый тон разговора, вдох облегчения, неоглядный мрак, буднее настроение, вековой покой, гордая осанка, действительная помощь, жизненная проблема.
В десятом классе я знакомлю детей с такой формой речевой избыточности, как ляпалиссиады. Этот термин образован от имени французского маркиза Жака де Ля Палиса, на смерть которого была придумана фраза: «Если бы он не был мёртв, он был бы жив». Ляпалиссиады – это неуместные шутки в трагической ситуации, которые могут вызвать комический эффект.
Ещё за четверть часа до своей смерти он был жив.
Если бы он не был мёртв, ему бы всё ещё завидовали.
Я думаю, мы все согласны, что прошлое закончилось. (Буш-младший)
В старших классах также уместно познакомить учащихся с такой фигурой речи, как хиазм. Это риторическая форма, заключающаяся в крестообразном изменении последовательности элементов. В связи с этим мы выясняем, насколько уместен в каждом конкретном случае лексический повтор (однокоренных слов, форм слова).
Примеры хиазмов:
Умейте любить искусство в себе, а не себя в искусстве. (Станиславский)
Кто не знает, чего хочет, должен хотеть того, что знает. (Леонардо да Винчи)
В России две напасти: / Внизу — власть тьмы, / А наверху — тьма власти. (Гиляровский)
Не спрашивай, что твоя страна может сделать для тебя, — спроси себя, что ты можешь сделать для страны. (Джон Ф. Кеннеди)
Красота — это истина, истина — красота. (Джон Китс)
Учащиеся очень любят составлять хиазмы. Можно предложить несколько блоков тем: философские, бытовые, учебные. В одиннадцатом классе их можно связать с блоками тем экзаменационного сочинения.
Работа по предотвращению лексических ошибок нескончаема, и направлена она, конечно, не столько на выполнение определенных экзаменационных заданий, сколько на формирование культуры речи нашей молодежи. Ведь так приятно слышать красивую, правильную речь!
Список литературы:
1. Красных В.И. Паронимы в русском языке: самый полный толковый словарь. М.: АСТ: Астрель, 2010.
2. Голуб И.Б. Стилистика русского языка: учеб. пособие. М.: Рольф; Айрис-пресс, 1997.
3. Протоиерей Джон Брек. Хиазм в Священном Писании. Μ.: Издательство Общедоступного Православного Университета, 2004.
4. Соловьева Н.Н. Какое слово выбрать? Лексические и грамматические нормы русского литературного языка. М.: Оникс, Мир и Образование, 2008.
Кабачинова Ирина Владимировна,
учитель русского языка и литературы
ГБОУ г. Москвы «Школа им. Н.М. Карамзина»
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов.
Ответственный за размещение информации:
Виктория Разводовская
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
№ | Вид ошибки | Пример стилистической ошибки | Исправление ошибки |
1 | Нарушение сочетаемости | Улучшить уровень | Повысить уровень |
2 | Неправильный выбор паронима | Одеть шапку | Надеть шапку |
3 | Тавтология | В книге записей записано… | В книге записей отмечено… |
4 | Смешение прямой и косвенной речи | Мальчик сказал, что я пойду играть в футбол | Мальчик сказал, что пойдет играть в футбол |
5 | Нарушение устойчивого словосочетания | У палки есть два конца | Палка о двух концах |
6 | Лексическая избыточность (плеоназм) | Управленческий менеджмент | Использовать либо «управление», либо «менеджмент» |
7 | Лексическая недостаточность | Поставьте прививки минимум за 10 дней до участия в выставке | Поставьте животному прививки минимум за 10 дней до участия в выставке |
8 | Повторы слов | Кот – это домашнее животное. Коты любят мясо и молоко. В деревнях коты ловят мышей. Домашние коты преданны своим хозяевам | Кот – это домашнее животное. Эти маленькие хищники любят мясо и молоко. В деревнях зверьки ловят мышей. Домашние Барсики и Муськи преданны своим хозяевам |
9 | Неоправданное употребление синонимов | Прославленный памятник Чижику-Пыжику снова украли | Известный памятник Чижику-Пыжику снова украли |
10 | Неоправданное употребление омонимов | Рядом с домом была лавка. (Скамейка или магазинчкик?) | Рядом с домом была лавка старьевщика. |
11 | Речевые штампы | Более 20 лет наша компания занимается добычей черного золота | Более 20 лет наша компания занимается добычей нефти |
12 | Канцеляризмы | Жильцами дома были приняты самостоятельные меры по уборке снега во дворе | Жильцы дома сами почистили снег во дворе |
13 | Смешение стилей | Читатель оставил к статье свинский комментарий | Читатель оставил к статье оскорбительный комментарий |
14 | Употребление устаревших слов | Нужно бдеть о безопасности работы | Нужно заботиться о безопасности работы |
15 | Нарушение согласования в падеже между однородными членами и обобщающим словом | Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляника, клубника, малина, вишня | Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляники, клубники, малины, вишни |
16 | Ошибки в грамматической координации главных членов предложения | Более 10 000 автомобилей сданы по программе утилизации | Более 10 000 автомобилей сдано по программе утилизации |
17 | Ошибки в согласовании определений и приложений | В углу стоял диван-кровать, застеленная покрывалом | В углу стоял диван-кровать, застеленный покрывалом |
18 | Неправильный выбор формы управления | Помимо музыкальных композиций, вы увидите танцевальные номера | Вы увидите музыкальные и танцевальные номера |
19 | Использование в качестве однородных различных синтаксических элементов | Он шел мимо парохода, сияющего огнями и который отчаливал от берега | Он шел мимо парохода, сияющего огнями и отчаливающего от берега |
20 | Смешение времен в причастиях | Он основал компанию, занимающуюся торговлей | Он основал компанию, занимавшуюся торговлей |
21 | Неверное использование деепричастного оборота | Вытянув экзаменационный билет, мне стало плохо | Вытянув экзаменационный билет, я почувствовал себя плохо |
22 | Нарушение порядка слов в предложении | Важный гость в мероприятии обязательно примет участие | Важный гость обязательно примет участие в мероприятии |
23 | Нанизывание падежей | Для решения задачи повышения уровня квалификации сотрудников… | Чтобы повысить квалификацию сотрудников… |
24 | Пропуск предлога | Я мечтаю съездить в Париж, Рим, Кубу | Я мечтаю съездить в Париж, Рим, на Кубу |
25 | Разрыв предложно-падежных сочетаний | Украшение не шло к и так роскошному наряду | Украшение не шло к наряду, и так роскошному |
26 | Соединение в одном ряду родовых и видовых понятий | В саду росли деревья, цветы, розы, пионы | В саду росли цветы и деревья Или: в саду росли розы, пионы, липы |
27 | Избыток придаточных предложений | Он пришел в дом, где часто бывал в юности, когда там собирались начинающие поэты, где впервые побывал на балу. | Он пришел в дом, где часто бывал в юности. Тогда там собирались начинающие поэты. В этом доме он впервые побывал на балу. |
PPT — Лексический и синтаксический анализ Глава 4 Презентация PowerPoint, бесплатная загрузка
Лексический и синтаксический анализ Глава 4
Компиляция • Перевод с языка высокого уровня в машинный код состоит из нескольких этапов или этапов. • Раньше пассы передавались через файлы, но теперь в этом нет необходимости.
Сначала мы должны описать рассматриваемый язык, указав его спецификацию.• Синтаксис: • Определяет символы (словарь) • Определяет программы (предложения) • Семантика: • Придает значение предложениям. • Формальные спецификации часто используются в инструментах, которые автоматически создают переводчиков. Спецификация языка
Лексический анализатор Анализатор семантический анализатор Оптимизатор источника в источник Оптимизатор Транслятор Оптимизатор Переводчик Окончательная сборка Строка символов Передача компилятора Строка токенов Абстрактное дерево синтаксиса Абстрактное дерево синтаксиса Абстрактное дерево синтаксиса Промежуточный код среднего уровня Промежуточный код низкого уровня Промежуточный код среднего уровня Промежуточный код низкого уровня Промежуточный код низкого уровня Исполняемый / объектный код
исходная программа передняя часть Компилятор проходит Лексический сканер Анализатор семантического анализатора таблицы символов обработчик ошибок бэкэнд оптимизатора транслятора Целевая программа окончательной сборки
Лексический анализатор • Также называется сканером или токенизатором • Преобразует поток символов в поток токенов • Токенами являются: • Ключевые слова, такие как for, while и class.• Специальные символы, такие как +, -, (и <• Вхождения переменных в имена • Постоянные вхождения, такие как 1, 0, true.
Сравнение с лексическим анализом
Лексический анализатор • Лексический анализатор обычно является подпрограммой парсера. • Каждый токен представляет собой единый объект. Каждому типу токена обычно присваивается числовой код.
Лексические анализаторы выполняют: • Реконструкция строки • удаление комментариев • удаление пробелов • выполнение подстановка текста • Лексический перевод: перевод лексем -> токены • Часто дополнительная информация связана с токеном.Лексический анализатор
Parser • Выполняет синтаксический анализ • Добавляет синтаксическую структуру к предложению. • Деревья синтаксического анализа используются для раскрытия структуры. • Эти деревья часто не строятся явно • Часто используются более простые их представления • Парсеры, принимают строку токенов и строят дерево синтаксического анализа, представляющее программу
Парсер • Коллекция всех программ на данном языке обычно указывается с использованием списка правил, известных как контекстно-свободная грамматика.
Parser • Грамматика состоит из четырех компонентов: • Набор токенов, известных как терминальные символы • Набор переменных или нетерминалов • Набор производств, где каждое производство состоит из нетерминала, стрелки, и последовательность токенов и / или нетерминалов • Обозначение одного из нетерминалов в качестве начального символа.
Управление таблицей символов • Таблица символов — это структура данных, используемая на всех этапах компилятора для отслеживания определенных пользователем символов и ключевых слов.• На ранних этапах (лексический и синтаксический анализ) символы обнаруживаются и помещаются в таблицу символов. • На более поздних этапах выполняется поиск символов для подтверждения их использования.
Управление таблицей символов • Типичные действия с таблицей символов: • добавление нового имени • добавление информации для имени • доступ к информации для имени • определение наличия имени в таблице • удаление имени • возврат к предыдущее использование имени (закрыть область действия).
Управление таблицей символов • Множество возможных реализаций: • линейный список • отсортированный список • хэш-таблица • древовидная структура
Управление таблицей символов • Типичные информационные поля: • значение для печати • вид (например.г. зарезервировано, typeid, varid, funcid и т. д.) • номер блока / номер уровня • тип • начальное значение • базовый адрес • и т. д.
Дерево синтаксического анализа используется для распознавания компонентов программы и проверки того, что синтаксис правильный. • Поскольку синтаксический анализатор применяет продукцию, он обычно генерирует компонент более простого дерева (известного как абстрактное синтаксическое дерево). • Значение компонента определяется тем, как оператор организован в поддереве. Абстрактное синтаксическое дерево
Семантический анализатор дополняет таблицу символов информацией о характеристиках каждого идентификатора.• Таблица символов обычно инициализируется во время синтаксического анализа. • Для каждого идентификатора и константы создается одна запись. • Учитывается объем. Две разные переменные с одинаковыми именами будут иметь разные записи в таблице символов. • Семантический анализатор дополняет таблицу, используя информацию из объявлений. Семантический анализатор
Семантический анализатор выполняет • Проверка типа • Поток контрольных проверок • Проверки уникальности (идентификаторы, метки регистра и т. Д.) • Одна из целей — статическое определение семантических ошибок. Например: • Необъявленные идентификаторы • Недостижимые утверждения • Идентификаторы, используемые в неправильном контексте. • Методы, вызванные с неправильным количеством параметров или с параметрами неправильного типа. Semantic Analyzer
Некоторые семантические ошибки должны быть обнаружены во время выполнения. Причина в том, что информация может быть недоступна во время компиляции. • Нижний индекс массива не связан. • Переменные не инициализируются.• Разделить на ноль. Semantic Analyzer
Управление ошибками • Ошибки могут возникать на всех этапах работы компилятора • Недействительные входные символы, синтаксические ошибки, семантические ошибки и т. Д. • Хорошие компиляторы попытаются исправить ошибки и продолжить работу.
Транслятор • Лексический сканер, синтаксический анализатор и семантический анализатор вместе известны как интерфейсная часть компилятора. • Вторая часть, или серверная часть, начинается с генерации кода низкого уровня из (возможно, оптимизированного) AST.
Транслятор • Вместо того, чтобы генерировать код для конкретной архитектуры, большинство компиляторов генерируют промежуточный язык. • Популярны трехадресные коды. • Действительно плоское древовидное представление. • Просто. • Гибкость (отражает суть многих целевых архитектур). • Может интерпретироваться.
Транслятор • Один из способов выполнения промежуточной генерации кода: • Прикрепите значение к каждому узлу AST. • Значение предложения = «значение», прикрепленное к корню дерева.
XIL • Примером промежуточного языка среднего уровня является XIL. XIL используется IBM для компиляции FORTRAN, C, C ++ и Pascal для RS / 6000. • Компиляторы для Fortran 90 и C ++ были разработаны с использованием XIL для других машин, таких как Intel 386, Sparc и S / 370.
Оптимизаторы • Промежуточный код исследован и улучшен. • Может быть простым: • изменение «a: = a + 1» на «увеличение a» • изменение «3 * 5» на «15» • Может быть сложным: • реорганизация данных и доступа к данным для повышения эффективности кеширования • Оптимизация может улучшить работу время на порядки, часто также уменьшая размер программы.
Генерация кода • Генерация «реального исполняемого кода» для конкретной целевой машины. • Он завершается на этапе окончательной сборки • Окончательный результат может быть либо • языком ассемблера для целевой машины • объектным кодом, готовым для связывания • «Целевая машина» может быть виртуальной машиной (например, виртуальной машиной Java, JVM), а «реальный исполняемый код» — это «виртуальный код» (например, байт-код Java).
Обзор компилятора Исходная программа IF (a
Лексический анализ
Что такое лексический анализ? • Лексический анализатор работает с мелкомасштабными языковыми конструкциями, такими как имена и числовые литералы. Анализатор синтаксиса имеет дело с крупномасштабными конструкциями, такими как выражения, операторы и программные единицы. — Часть синтаксического анализа состоит из двух частей: 1. Часть низкого уровня, называемая лексическим анализатором (по сути, сопоставление с образцом).2. Часть высокого уровня, называемая синтаксическим анализатором или парсером. Лексический анализатор собирает символы в логические группы и назначает группам внутренние коды в соответствии с их структурой.
токен исходная программа получить следующий токен лексический анализатор таблицы символов синтаксический анализатор Лексический анализатор в перспективе
LEXICAL ANALYZER Сканирование ввода Удаление пробелов,… Идентификация токенов Создать таблицу символов Вставить токены в AST Генерировать ошибки Синтаксический анализатор PARSER Выполнение действий синтаксического анализа, продиктованных порядком токенов. Обновить записи в таблице символов. Создать абстрактную репутацию.из источника генерируют ошибки Лексический анализатор в перспективе
Лексические анализаторы извлекают лексемы из заданной входной строки и создают соответствующие лексемы. Sum = oldsum — значение / 100; Лексема токена IDENT sum ASSIGN_OP = IDENT oldsum SUBTRACT_OP — значение IDENT DIVISION_OP / INT_LIT 100 SEMICOLON;
Базовая терминология • Какие основные термины используются для лексического анализа? • TOKEN • Классификация для общего набора строк • Примеры включают
Token Примеры лексем Неформальное описание шаблона const if отношение id num literal const if <, <=, =, <>,>,> = pi, count, D2 3.1416, 0, 6.02E23 «core dumped» const if <или <= или = или <> или> = или> буква, за которой следуют буквы и цифры, любая числовая константа, любые символы между «и», кроме «Фактические значения имеют решающее значение.Информация: 1. Сохраняется в таблице символов 2. Возвращается синтаксическому анализатору Базовая терминология классифицирующего шаблона
Определения токенов Предположим: S ts строка banana Prefix: ban, banana Суффикс: ana, banana Подстрока: nan, ban, ana , banana Подпоследовательность: bnan, nn
Определения токенов буква A | B | C | … | Z | а | б | … | цифра z 0 | 1 | 2 | … | 9 id буква (буква | цифра) * Сокращенное обозначение: «+»: один или несколько r * = r + | & r + = r r * «?» : ноль или один r? = r | [диапазон]: установить диапазон символов (заменяет «|») [A-Z] = A | B | C | … | Z id [A-Za-z] [A-Za-z0-9] *
Распознавание токенов Предположим следующие токены: if, then, else, re-loop, id, num Какие языковые конструкции они используется для ? Что такое шаблоны с учетом жетонов? Грамматика: stmt | if expr then stmt | if expr then stmt else stmt | expr term re-loop term | termterm id | num if if then then else else Повторить цикл <| <= | > | > = | = | <> id буква (буква | цифра) * число цифра + (.M разделитель пустой | вкладка | newline ws delim +
Регулярное выражение Значение атрибута токена ws if then else id num <<= = <>>> = — если тогда еще id num relop relop relop relop relop relop — — — — указатель на таблицу Указатель записи на запись в таблице LT LE EQ NE GT GE Таблицы символов Примечание. Каждый токен имеет уникальный идентификатор для определения категории лексем
Создание лексического анализатора Существует три подхода к созданию лексического анализатора: 1.Напишите формальное описание шаблонов токенов языка, используя язык описания. Инструмент в системе UNIX под названием lex 2. Разработайте диаграмму перехода состояний, которая описывает шаблоны лексем языка, и напишите программу, реализующую диаграмму. 3. Разработайте диаграмму переходов состояний и вручную создайте управляемую таблицами реализацию диаграммы состояний.
Диаграммы для токенов • Диаграммы переходов (TD) используются для представления токенов • Каждая диаграмма переходов имеет: • Состояния: представлены кругами • Действия: представлены стрелками между состояниями • Начальное состояние: начало шаблона (стрелка) • Конечное состояние (я): Конец шаблона (концентрические круги) • Детерминированный — нет необходимости выбирать между 2 различными действиями
21 26 23 19 27 Начало 24-значной цифры.цифра цифра E * начальная цифра * другое. цифра * 20 22 E цифра + | — цифра цифра цифра цифра 18 14 15 16 13 12 17 начальная цифра прочее прочее * 25 Пример: диаграммы переходов
Диаграмма состояний для распознавания имен, зарезервированных слов и целочисленных литералов
Причины использования BNF для Describe Syntax Обеспечивает четкое описание синтаксиса. Синтаксический анализатор может быть основан непосредственно на BNF. Анализаторы на основе BNF просты в обслуживании
Причины для разделения лексического и синтаксического анализа Простота — для лексического анализа можно использовать менее сложные подходы; их разделение упрощает синтаксический анализатор. Эффективность — разделение позволяет оптимизировать лексический анализатор. Переносимость — части лексического анализатора могут быть непереносимыми, но синтаксический анализатор всегда переносится. для символьных строк • Лексический анализатор является «интерфейсом» для парсера • Идентифицирует принадлежащие друг другу подстроки исходной программы — лексемы • Лексемы соответствуют шаблону символов, который связан с лексической категорией, называемой токеном — сумма — это лексема; его токен может быть IDENT
Semantic AnalysisIntro to type Checking
The Compiler So Far • Лексический анализ • Обнаруживает входные данные с недопустимыми токенами • Анализ • Обнаруживает входные данные с плохо сформированными деревьями синтаксического анализа • Семантический анализ • Последний этап «внешнего интерфейса» • Выявляет больше ошибок
Что не так? • Пример 1 int in x; • Пример 2 int i = 12.34;
Загрузить еще ….
Лексический подход 1 — Как выглядит лексический подход? | TeachingEnglish | Британский Совет
- Принцип 1 — Грамматизированный Lexis
- Принцип 2 — Совместное размещение в действии
Введение
Принципы лексического подхода существуют с тех пор, как Майкл Льюис опубликовал «Лексический подход» 10 лет назад. Однако похоже, что многие учителя и исследователи не имеют четкого представления о том, как на самом деле выглядит лексический подход.
В этой первой из двух статей мы рассмотрим, как сторонники лексического подхода относятся к языку. Во второй статье мы применяем теории изучения языка к лексическому подходу и описываем, как могут выглядеть лексические уроки.
Мы также подготовили учебные материалы, которые вы можете опробовать в своих классах. Ваши отзывы, мнения, комментарии и предложения будут более чем приветствоваться и использованы в качестве основы для будущей статьи.
Теория языка
Задача 1
Посмотрите эту версию введения.Что общего у деталей, выделенных жирным шрифтом в квадратных скобках?
Принципы лексического подхода [ были примерно ] с тех пор, как Майкл Льюис опубликовал «Лексический подход» [, 10 лет назад, ]. [ Кажется, однако, что ] многие учителя и исследователи не [ имеют четкое представление о ], как на самом деле лексический подход [ выглядит как ] [ на практике ].
Все части в скобках являются фиксированными или установленными фразами.Разные комментаторы используют разные и частично совпадающие термины — «готовые фразы», «лексические фразы», «шаблонный язык», «замороженные и полузамороженные фразы» — вот лишь некоторые из этих терминов. Мы используем только два: «лексические блоки» и «словосочетания».
«Лексический фрагмент» — это общий термин, включающий все остальные термины. Мы определяем лексический блок как любую пару или группу слов, которые обычно встречаются вместе или в непосредственной близости.
«Словосочетание» также включено в термин «лексический фрагмент», но мы время от времени ссылаемся на него отдельно, поэтому мы определяем его как пару слов лексического содержания, которые обычно встречаются вместе.Следуя этому определению, «базовый» + «принципы» — это словосочетание, но «смотреть» + «на» — не потому, что оно объединяет слово с лексическим содержанием и слово грамматической функции. Идентификация фрагментов и словосочетаний часто является вопросом интуиции, если у вас нет доступа к корпусу.
Вот несколько примеров.
Lexical Chunks (которые не являются словосочетаниями)
между прочим
до сих пор
вверх ногами
Если бы я был на вашем месте
далеко
из моей головы
Lexical Chunks (которые являются сочетаниями)
полностью убеждены
сильный акцент
ужасная авария
чувство юмора
звучит захватывающе
приносит удачу
Принцип 1 — Грамматическая лексика
В последние годы было признано, что носители языка имеют обширный запас этих лексических фрагментов и что эти лексические фрагменты являются жизненно важно для бесперебойной работы.Свободное владение языком зависит не столько от наличия набора правил порождающей грамматики и отдельного набора слов — принципа «слот и заполнитель» или принципа открытого выбора — сколько от наличия быстрого доступа к запасу фрагментов:
«Это наша способность использовать лексические фразы, которые помогают нам говорить бегло. Эта готовая речь имеет как преимущества более эффективного поиска, так и позволяя говорящим (и учащимся) направлять свое внимание на более широкую структуру дискурса, скорее чем сосредоточение его на отдельных словах по мере их создания »(Nattinger and DeCarrico 1992).
Таким образом, основной принцип лексического подхода таков: «Язык — это грамматизированная лексика, а не лексикализованная грамматика» (Lewis 1993). Другими словами, лексика играет центральную роль в создании смысла, грамматика играет подчиненную управленческую роль. Если вы принимаете этот принцип, то логическим выводом будет то, что мы должны уделять больше времени помощи учащимся в развитии их запаса фраз и меньше — грамматическим структурам.
Давайте посмотрим на пример лексических фрагментов или заранее подготовленной речи в действии:
Крис: Карлос сказал мне, что Наоми он нравится.
Ivor: Это просто плод его воображения.
Согласно теории, которую мы только что обрисовали, это не тот случай, когда Айвор получил доступ к «вымыслу» и «воображению» из своего словарного запаса, а затем получил доступ к структуре: it + to be + наречие + статья + существительное + of + притяжательное прилагательное + существительное из грамматики. Более вероятно, что Айвор получил доступ ко всему фрагменту за один раз. По словам Петерса, у нас есть, помимо словарного запаса и грамматики, «разговорник с грамматическими примечаниями».Вероятно, чанк хранится примерно так:
Это / было + (просто / только) + плод + притяжательного + воображения
Фактически, доступ к 8 словам за один раз позволяет мне говорить бегло и сосредоточиться на других аспектах беседы — например, на дополнительных комментариях о Карлосе. В связи с этим примером мы можем выделить еще 2 пункта:
- Некоторых друзей и коллег попросили привести пример слова «плод». Все они привели пример, соответствующий нашему фрагменту выше.Когда его просили дать определение слову «вымысел», вряд ли кто-то мог дать это точное определение. Это пример того, как носители языка обычно используют чанки без анализа составных частей.
- В словарном определении слова «вымысел» нет ничего отрицательного, но, по моему опыту, оно всегда используется пренебрежительно или насмешливо. Это пример того, как мы храним информацию о слове, которая выходит за рамки его простого значения.
Принцип 2 — Совместное использование слов в действии
В заявке кандидат упомянул «большую тему» в своей диссертации.Это звучало некрасиво, но в обоих словах нет ничего уродливого, это просто странное сочетание для уха носителя языка. В лексическом подходе очень важно привлечь внимание учащихся к приемлемым словосочетаниям, поэтому вы можете найти такую задачу:
Подчеркните слово, которое не сочетается с словом «тема»:
основная тема / большая тема / важная тема / центральная тема / основная тема
Задание 2
Заполните следующие предложения как можно большим количеством разных слов.
(а) Лексический подход оказал сильное влияние на меня …………….
(б) Карлос и Айвор …………… .. мне попробовать лексический подход.
Второй важный аспект лексического подхода состоит в том, что лексика и грамматика тесно связаны. Если вы посмотрите на приведенные выше примеры, вы увидите в (а), что 3 семантически связанных слова — «влияние», «влияние», «эффект» — ведут себя одинаково грамматически: оказывают / влияние / влияние / влияние на что-то. В (b) глаголы, связанные с инициирующим действием — поощрение, убеждение, побуждение, совет и т. Д., Следуют образцу глагол + объект + инфинитив.Такая «грамматика шаблонов» считается важной в лексическом подходе.
Об авторах
Карлос Ислам преподает английский как иностранный язык и прикладную лингвистику в Университете штата Мэн. Он также участвует в проектах по написанию материалов, редактированию Folio (журнал Ассоциации разработки материалов www.matsda.org.uk) и изучению языковых навыков.
Айвор Тиммис — преподаватель кафедры преподавания и изучения языков в университете Лидса Беккета. Он преподает в магистратуре по разработке материалов для учителей иностранных языков, работает в консультациях по разработке материалов, а также участвует в лингвистических исследованиях корпуса.
Дополнительная литература
Baigent, Maggie (1999). Обучение по частям: интеграция лексического подхода. Modern English Teacher 8 (2): 51-54.
Льюис, Майкл (1993), Лексический подход , Хоув: Публикации для обучения языку.
Льюис, Майкл (1996). Значение лексического взгляда на язык . В книге «Вызов и изменение в преподавании языка» Джейн Уиллис и Дэйв Уиллис (ред.). Оксфорд: Хайнеманн.
Льюис, Майкл (1997). Применение лексического подхода: применение теории на практике .Хоув: Публикации для преподавания языков.
Льюис, Майкл (2000). Язык в лексическом подходе . В обучении коллокации: дальнейшее развитие лексического подхода, Майкл Льюис (редактор), 126-154. Хоув: Публикации для преподавания языков.
Наттингер, Джеймс Р. и ДеКаррико Жанетт С. (1992). Лексические фразы и обучение языку . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Паули, Эндрю и Сайдер, Фрэнсис Ходжетс. (1983). Две головоломки для лингвистической теории: туземец, как выбор, и родной, как беглость .В языке и коммуникации, Джек С. Ричардс и Ричард В. Шмидт (ред.), 191-225. Лондон: Лонгман.
Торнбери, Скотт (1997). Перестройка и реконструкция: задачи, способствующие «замечанию» . ELT Journal 51 (4): 326-334.
Торнбери, Скотт (1998). Лексический подход: путешествие без карт? Modern English Teacher 7 (4): 7-13.
Уиллис, Дэйв (1990). Лексическая программа: новый подход к изучению языков . Лондон: Коллинз ELT.
Вулард, Джордж (2000). Совместное использование слов — поощрение самостоятельности учащихся . В обучении словосочетанию: дальнейшее развитие лексического подхода, Майкл Льюис (редактор), 28-46. Хоув: Публикации для преподавания языков.
Карлос Ислам, Университет штата Мэн, Айвор Тиммис, Университет Лидса Беккета
.
этапов компилятора с примером
- Home
Testing
- Back
- Agile Testing
- BugZilla
- Cucumber
- Database Testing
- 94000
- 000 J27
- 9000 J27 9000 J27 9000 J27
- JUnit
- LoadRunner
- Ручное тестирование
- Мобильное тестирование
- Mantis
- Почтальон
- QTP
- Назад
- Центр контроля качества (ALM)
- RPA 9000 Test4 Управление
- TestLink
SAP
- Назад
- ABAP
9 0003 APO
- Начинающий
- Basis
- BODS
- BI
- BPC
- CO
- Назад
- CRM
- Crystal Reports
- FICO
Hroll
Hroll
- Назад
- PI / PO
- PP
- SD
- SAPUI5
- Безопасность
- Менеджер решений
- Successfactors
- SAP Tutorials
- Назад
- Java
- JSP
- Kotlin
- Linux
- Linux
- Kotlin
- Linux
- Perl
js
- Назад
- PHP
- PL / SQL
- PostgreSQL
- Python
- ReactJS
- Ruby & Rails
- Scala
- SQL
- SQL
- UML
- VB.Net
- VBScript
- Веб-службы
- WPF
000
000
0003 SQL
000
0003 SQL
000
Обязательно учите!
- Назад
- Бухгалтерский учет
- Алгоритмы
- Android
- Блокчейн
- Business Analyst
- Создание веб-сайта
- CCNA
- Облачные вычисления
- COBOL
9000 Compiler
9000
a) Первичное значение — это значение, зарегистрированное в языке как легко узнаваемый знак для понятия или объекта
б) контекстное значение — это дополнительное лексическое значение, которое реализуется через контекст.
c) производное значение — это значение, которое может быть зарегистрировано как вторичное и получено из первичного значения посредством метафоры или метонимии.
d) логическое значение — точное значение свойства, идеи или явления.
e) эмоциональное значение относится к чувствам и эмоциям говорящего по отношению к субъекту
f) номинальное значение выражает понятие, указывающее на конкретный объект нашего представления
За основу систематизации лексико-стилистических приемов взят принцип взаимодействия различных типов лексического значения.
Лексико-стилистические приемы делятся на:
1. Метафора, метонимия, ирония (взаимосвязаны первичные и контекстные значения)
2.Зевгма и каламбур (здесь действуют первичные и производные значения)
3. Эпитет и оксюморон () (логические и эмоциональные значения взаимосвязаны)
4. Антономасия (логическое и номинальное значения)
Все выразительные средства могут быть классифицированы как подлинные SD (когда явно противопоставление воспринимается и оба указанных значения одновременно реализуются в одном и том же кратком контексте, мы говорим о свежем SD (исходное, речевое SD ) (,)
Когда одно из значений подавляется другим, мы говорим о банальном, избитом языке SD (,).
Метафора — это передача некоторого качества с одного объекта на другой на основе их сходства. Сходство, на котором основано метафорическое переименование, может касаться любого свойства предмета, о котором идет речь (это может быть цвет, форма, форма, характер движения, скорость, размер, значение). На самом деле связи между этими объектами нет. Поскольку объекты разъединены, говорящий должен искать ассоциации в своем сознании, что требует определенных интеллектуальных усилий ().
Метафора становится SD, когда два разных объекта одновременно вызываются в памяти посредством наложения () некоторых свойств, присущих одному объекту, на другой, который лишен этих свойств.
Типы:
1. Подлинная метафора (печально опали листья) поэзия, эмоциональная проза.
2. Банальная метафора (семена зла, жемчужные зубы)
3. Устойчивая или продолжительная метафора. Некоторые метафоры могут быть введены в новую жизнь с помощью дополнительных слов, содержащих логическое развитие предыдущей метафоры (мистер Пикивик сдержал () свою месть и заткнул ее пробкой).Если часто можно использовать метафоры племени.
Метафора может быть словом, фразой или даже предложением.
Метонимия — стилистический прием, который можно определить как передачу значения на основе смежности.
Метонимия основана на принципе подмены одного объекта другим, в отличие от метафоры объекты, сравниваемые посредством метонимии, связаны в реальности. Банально подлинное (спинка стула, чтобы заработать на хлеб).
За мной последовала пара тяжелых ботинок (подлинная метафора).
Типы отношений, метонимия основана на:
1. конкретная вещь используется вместо абстрактного понятия (выступ, кафедра и низкий для богатых мужских сыновей бесплатны)
2. Контейнер взамен вещи (зал аплодировал)
3. Отношение близости (Круглый игровой стол был шумным и счастливым)
4. Материал вместо предмета из него (мраморная спица)
5.Инструмент, который деятель использует при выполнении действия вместо действия или деятеля (поскольку меч — наихудший аргумент, который можно использовать, он должен быть последним Байроном).
6. Часть вместо целого и vv / synecdoche /; (Прекратите мучить бедное животное! (Собаку). Название рода используется вместо названия пряного (?)
Ирония — стилистический прием, основанный на одновременной реализации двух логических значений (словарного и контекстного), которые противопоставляются друг другу.
Ирония может быть реализована с помощью отдельных слов, обычно прилагательных, наречий, или это может быть сочетание слов или даже предложение. Едва ли это банально, это используется в юмористической, сатирической, шуточной прозе. Его не следует путать с юмором. Он всегда производит отрицательный сатирический эффект, а юмор всегда вызывает смех. Ирония очень ощутима, когда говорящий использует повышенные языковые единицы по отношению к незначительным социально низким темам. (Это должно быть восхитительно , чтобы оказаться в чужой стране без гроша в кармане)
Zeugma — это использование слова в том же грамматическом, но другом семантическом отношении к двум скорректированным словам (Она уронила слезу и свой карманный платок) (ظ 2.Это
Zeugma состоит в объединении неравных семантически разнородных () или даже несовместимых слов или фраз. Он реализован в рамках одного и того же предложения, его цель — произвести юмористический эффект. В основном используется в эмоциональной прозе.
Pun (игра слов) — стилистический прием, основанный на взаимодействии двух общеизвестных значений слова или фразы.
(Стоит ли жить? Это зависит от печени. Какие шаги вы предпримете, если вражеский танк приближается к вам? Длинные)
Игра слов основана на многозначности и омонимии.
Эпитет — это слово, фраза или даже предложение, используемое для характеристики объекта и указывающее на некоторые свойства объекта с целью дать индивидуальное восприятие этих свойств. Эпитет заметно субъективен. Это сильно влияет на читателя. Прилагательные особенно подвержены эпитетам.
Эпитеты могут быть классифицированы:
1. Семантически:
A) Связанный (чтобы указать на особенность, которая важна для описываемого объекта) Dark Forest
B) Неассоциированные эпитеты — это атрибуты, используемые для характеристики объекта путем добавления ему не присущего признака (простая буква, безмолвный песок?: D)
2.Конструктивно
A) Простой, например сладкий голос, настоящая любовь
B) сложная, радужная улыбка
C) фраза, никчемный мальчик
D) предложение, он говорил в манере «что вы собираетесь делать с этим»
E) в перевернутом виде (два существительных, соединенных в одну из фраз, военное сокращение от улыбки, длинная ночная рубашка макинтоша.
3. Перенесенные эпитеты — это обычные логические атрибуты, описывающие состояние человека, но созданные для обозначения неодушевленного объекта (бессонная подушка, неодобрительный палец
Цепочка эпитетов дает многогранное изображение объекта (розовая щека, молодая женщина с яблочным лицом)
Оксюморон — это комбинация двух слов, в которой значения двух противоречат друг другу, будучи противоположными по смыслу (беззвучно крикнул, секрет полишинеля, ужасно красиво)
Оксюморон может иметь две структурные модели:
1.Прилагательное + существительное
2. Наречие + прилагательное (ужасно жаль, ужасно красиво)
Его цель — создать юмористический эффект. Может использоваться в ораторских выступлениях, в рекламе, в прозе.
Antonomasia основана на взаимодействии лексических значений и их одновременной реализации в слове.
Это использование имени исторического, литературного, мифологического или библейского персонажа по отношению к человеку, чьи характерные черты напоминают хорошо известный оригинал.У каждого Цезаря есть свой Брут. (Имя собственное становится именем нарицательным)
Он предназначен для того, чтобы указать на главную особенность человека или события, в то же время прикрепляя () эту особенность как собственное имя к человеку или событию, в то же время прикрепляя эту особенность как собственное имя к человеку или событие (произнося имена). Например, Скрудж, мистер Зеро, Собакевич.
Антономасия — это своего рода возрождение начального этапа нейминга.
Усиление определенного признака вещи или явления:
1.Похожие
2. Перифраз
3. Эвфемизм
4. Гипербола
Simile () — явное утверждение частичной идентичности (сходства) двух объектов:
1. вроде, как, asas, хотя
2. напоминать, походить, видеть;
Он стоял неподвижно, как скала в потоке.
В отличие от обычного сравнения объекты, сравниваемые посредством сравнения, принадлежат к разным классам.
Сравнение и метафора могут различаться не только по структуре, но и по форме. Метафору также можно назвать скрытым сравнением
Periphrasis (обход) — это описание того, что можно назвать непосредственно.
Может иметь форму фразы предложения. Использование более длинной фразы вместо более короткой.
1. Логический (основанный на одном из неотъемлемых свойств объекта или, возможно, на особенностях описываемого объекта) e.г., самая простительная из человеческих слабостей = любовь
2. Образное (на основе метафоры, метонимии, иронии)
например, Солнце = пунктуальный слуга всей работы, жениться = связать себя узами брака)
Эвфемизм — это слово или фраза, используемые для замены неприятного слова или выражения условно более приемлемым.
Например, душевнобольным, психом, умственно отсталым.
Жизнь эвфемизма коротка, очень скоро они становятся тесно связанными с референтом и, таким образом, уступают место новому слову или фразе.
Hyperbole — это умышленное преувеличение или преувеличение ощущения или свойства, существенного для объекта.
Например, абсолютное совершенство, возрасту около тысячи лет.
: 2015-10-01; : 2329 | |
:
:
:
© 2015-2020 lektsii.org — -.
Добавить комментарий