Работа на дому перевод текстов
Переводы – удобный вид заработка в интернете для тех, кто на должном уровне владеет одним или несколькими иностранными языками. Как любая работа в интернете на дому, перевод текстов требует от соискателя не только профессионализма, но и ряда других деловых, коммуникативных, личных качеств. Если вы хотите стать успешным переводчиком-фрилансером, запаситесь терпением и нужной информацией. Эти полезные советы уже сегодня помогут вам облегчить процесс поиска клиентов.
Виды удаленной работы для переводчика и их стоимость
Письменный перевод — самый популярный вид работы на дому по переводу текстов. Его преимущества – возможность обращаться к словарям, электронным системам проверки грамматики, работать в «своем режиме». Главный недостаток – несколько заниженная стоимость, обусловленная высокой конкуренцией и существованием машинного перевода. Но последнее справедливо только для ходовых европейских языков (английского, в меньшей степени – немецкого и французского). А компьютерная программа не сделает перевод по-настоящему адекватным, не составит конкуренцию человеку.
Устный последовательный перевод. Удаленная работа на дому перевод текстов редко позволяет сделать синхронным. Но заказ специалиста, который переводит участников конференции, совещания или семинара дистанционно, по онлайновой связи, возможен. Говорящие в данном случае просто делают паузу между предложениями, ожидая пока их высказывания переведут на рабочий язык.
Юридически грамотный перевод деловой, технической, медицинской, бухгалтерской документации оценивается дороже, чем обычный. Если цель простого перевода на заданные тематики – «внутреннее» использование текста в рабочем процессе, задачи юридически грамотного перевода – создание текстов для заключения возможных соглашений с иностранными партнерами или нормативного обеспечения бизнеса.
Перевод для нотариуса. При переезде в другую страну или заключении международных контактов требуется нотариальное заверение лицензий, дипломов, сертификатов и других документов для легализации на принимающей территории.
Корректура и редактирование текстов на иностранных языках. Такая работа на дому перевод текстов стоит дешевле (т.к. собственно переводить не нужно, необходимо только исправлять ошибки), но, в то же время, она и наименее трудоемка.
Где искать работу на дому по переводу текстов?
Для работы на дому необходим только персональный компьютер с выходом в интернет. Казалось бы, достаточно просто ввести в поисковой системе «Работа на дому перевод текстов», зарегистрироваться на любом сайте и начать работать. Но на деле в каждой системе есть свои особенности работы, о которых вы можете не знать изначально. Впоследствии может оказаться, что такой подход вас не устраивает, а время будет уже безвозвратно потеряно. Поэтому прежде чем создать аккаунт, подумайте, какая схема работы вам больше подходит.
Биржи и сайты фрилансеров
Биржевая схема предполагает конкурсный отбор специалистов. Заказчики размещают здесь техническое задание на выполнение перевода. Зарегистрированные в системе переводчики подают свои заявки на выполнение работы, объясняя, почему выгодно доверить заказ именно им. На выбор исполнителя влияет его рейтинг (который формируется в результате накопления суммы балов за выполненные заказы), репутация (количество отзывов от предыдущих заказчиков, соотношение отрицательных и положительных мнений), портфолио (желательно сразу предоставлять примеры выполненных переводов на аналогичную тематику), личная информация.
Проектные заказы можно искать на сайтах weblancer.net, fl.ru и etxt.biz. Эти сайты объединяют в себе функции как тендерных бирж, так и сообществ фрилансеров, где можно ознакомиться с портфолио, отзывами и другой информацией о специалистах. Еще одно преимущество данных систем – возможность брать другой тип работы в период, когда заказы на перевод текстов на дому отсутствуют.
Для исполнителей регистрация на биржах фриланса, как правило, свободная. Но за пользование дополнительными услугами сервиса, покупку PRO-аккаунта или продвижение своих услуг на главных страницах необходимо платить. Как и любой вид дейятельности фрилансера, работа на дому перевод текстов на бирже фриланса требует гарантий выполнения заказа. Поэтому здесь важно не срывать сроки и не подводить заказчика по качеству перевода, так как впоследствии это может отрицательно сказаться на репутации фрилансера.
Чтобы написать хорошее продающее предложение к своему аккаунту, нужно помнить, что от переводчика ждут профессионализма. Но еще более важно для клиента – найти специалиста под конкретный проект. Поэтому в описании навыков важно честно, привлекательно и емко обозначить свои возможности. Главные трудности обы
Удаленная работа по специальности переводчик на дому для фрилансеров
Удаленная работа по специальности переводчик на дому для фрилансеров
- Главная
- Вакансии
- :
- 3D дизайнерFlash дизайнерSEO оптимизаторSEO специалистaccount managerkey account managerproduct managerproject managersenior developerteam leadweb администраторweb дизайнерweb мастерадминистраторадминистратор 1Садминистратор баз данныхадминистратор сайтааналитикбизнес-аналитикведущий инженер программистверстальщикглавный инженердизайнердизайнер верстальщикдизайнер интерфейсовдиректордиректор департаментадиректор интернет-магазинадиректор по ITдиректор по продажамдиректор по развитиюдиректор филиалазаместитель директоразаместитель начальника отделазаместитель руководителяинженеринженер КИПиАинженер связиинженер технической поддержкиинженер электроникинженер-программистинженер-проектировщиккоммерческий директорконсультантконсультант 1Сконсультант Axaptaконсультант ERPконсультант Navisionконсультант Oracleконсультант SAPконтент менеджеркопирайтер по SEOлингвистмаркетологменеджерменеджер интернет проектовменеджер по ITменеджер по маркетингуменеджер по продажамменеджер по работе с клиентамименеджер по рекламемодератормонтажникначальник отделаоператороператор 1Соператор ПКоператор залаоптимизаторпомощник директорапрограммистпрограммист 1Cпрограммист Cпрограммист C#программист C++программист Delphiпрограммист Javaпрограммист JavaScriptпрограммист Oracleпрограммист PHPпрограммист Ruby on Railsпрограммист SQLпрограммист Unixпрограммист webпрограммист стажерпродюсерпроектировщикредактор интернет-сайтаруководительруководитель IT отделаруководитель направленияруководитель проектасборщик ПКсервисный инженерсистемный администраторсистемный аналитиксистемный архитекторсистемный инженерсистемный программистспециалистспециалист по 1Сспециалист по ITспециалист по защите информацииспециалист по информационной безопасностиспециалист по продажамспециалист по продвижениюспециалист по тендерамспециалист технической поддержкистажертестировщиктехнический директортехнический писательтехнический специалисттренеравтомаляравтомеханикавтомойщикавтослесарьавтоэлектрикинструктормастерменеджер по запчастямменеджер по продаже автомобилейменеджер по работе с клиентамимеханикмотористоператор азсслесарьспециалисттонировщикустановщик дополнительного оборудованияшиномонтажникагентадминистратораналитикаудиторбизнес аналитикброкербухгалтервалютный кассирведущий специалистглавный бухгалтердилердиректорзаместитель главного бухгалтеразаместитель руководителяинвестиционный аналитикинкассаторказначейкассиркассир операционистконсультантконтролеркредитный аналитикменеджерменеджер по продажамменеджер по работе с клиентаминачальник отделаоперационистоценщикриск аналитикриск менеджерруководитель группысоветникспециалистспециалист бэк офисаспециалист депозитарияспециалист казначействаспециалист кредитного отделаспециалист отдела методологииспециалист отдела финансового мониторингаспециалист по МСФОспециалист по взысканию задолженностиспециалист по ипотечному кредитованиюспециалист по лизингуспециалист по пластиковым картамспециалист по работе с залогамиспециалист по рискамстажёртрейдеруправляющийфинансовый аналитикфинансовый менеджерэкономистэкспертюристгеологглавный инженердефектоскопистзаместитель начальниказаместитель руководителяинженеринженер КИПиАинженер ПТОинженер геодезистинженер проектаинженер проектировщикинженер технологмаркшейдермастермашинист буровой установкименеджерменеджер по закупкамменеджер проектамеханикначальникначальник отделаначальник производстваначальник управленияоператорплавильщикруководительсварщиксметчикспециалисттехнологэкспертDJevent менеджеравторадминистраторактераниматорарт-менеджерассистентбарменбиблиотекарьвидеооператорвокалистдекоратордизайнердизайнер интерьеровзаместитель руководителязвукорежиссерконсультантландшафтный дизайнерменеджерменеджер по продажамменеджер по работе с клиентамименеджер по распространениюменеджер по рекламеменеджер проектамеханик боулингамодельмодельермонтажермузыкантначальник отделаофициантпреподавательпродюсерредакторрежиссерреставраторруководительсекретарьскульпторстажертанцовщицатанцорфлористфотографхореографхудожникэкскурсоводювелирадминистратораналитиканалитик-консультантассистентаудиторбизнес-аналитикбизнес-тренердиректор по продажамдиректор по развитиюконсультантмаркетологменеджерменеджер по качествуменеджер по персоналуменеджер по продажамменеджер по работе с клиентамименеджер по развитиюменеджер проектаначальник отделаоценщикпсихологруководительруководитель группыруководитель направленияруководитель проектасекретарьспециалисттренертренер-консультантадминистраторбанщикбарменвизажистврачврач-косметологдерматолог-косметологкассирконсультанткосметологкосметолог-эстетистмассажистмастермастер наращивания ногтеймастер по маникюрумастер по педикюрумедсестраменеджерменеджер СПАменеджер по продажамменеджер по продажам косметикименеджер по продажам услугменеджер по работе с клиентамиметодистпарикмахерпреподавательруководительспециалист по коррекции фигурыстажерстилисттренеруправляющийфитнес-менеджерPR менеджерevent-менеджерproduct managerагентагент по продвижениюадминистратораккаунт менеджераналитикарт-директорассистентассистент менеджерааудиторбайербренд-менеджерведущий специалистверстальщиквидеооператордизайнердизайнер графическийдизайнер-верстальщикдизайнер-конструктордиректор по PRдиректор по маркетингудиректор по маркетингу и рекламедиректор по продажамдиректор по рекламезаместитель начальника отделазаместитель руководителяинтервьюеркоммерческий директорконсультанткоординаторкопирайтеркреативный директормакетчикмаркетологменеджерменеджер по PRменеджер по маркетингуменеджер по маркетингу и рекламеменеджер по продажамменеджер по продвижениюменеджер по работе с клиентамименеджер по рекламеменеджер проектаменеджер-маркетологмерчендайзермонтажникначальник отделапресс-секретарьпродакт менеджерпродюсерпромоутеррасклейщикрекламный агентруководительруководитель группыруководитель направленияруководитель проектасоциологспециалистспециалист по медиапланированиюспециалист по рекламесупервайзертайный покупательтелемаркетологхудожник-дизайнерадминистраторакушеркаассистент стоматологабактериологбиологбренд-менеджерветеринарный врачврачврач ультразвуковой диагностикиврач функциональной диагностикигинекологдезинфектордерматологзаведующаязаместитель начальника отделазаместитель руководителязоотехникзубной техникинженеринженер по медицинской техникеинженер сервисныйинструкторкардиологконсультанткосметологлаборантмассажистмастер оптикмедицинский представительмедицинский статистикмедработникмедсестраменеджерменеджер по закупкамменеджер по продажамначальник отделаневрологоператороптик-консультантотоларингологофтальмологпедиатрпомощник врачапровизорпродавецпродавец в оптикупродавец-консультантпродакт менеджерпсихологпсихолог детскийпсихолог консультантпсихолог тренеррегистратор медицинскийрентгенологруководительсанитарсанитаркасекретарьсиделкаспециалистспециалист по клиническим исследованиямспециалист по оборудованиюстоматологстоматолог-имплантологстоматолог-ортопедстоматолог-терапевтстоматолог-хирургтерапевттехнологторговый представительуправляющийурологфармацевтфельдшерхимикхирургэкспертбиблиотекарьвоспитательдекандефектологдиректор школыдоцентзаведующий кафедройзаместитель начальника отделазаместитель руководителяинструкторлаборантлингвистлогопедменеджерменеджер по обучениюменеджер по продажамменеджер по работе с клиентамиметодистмузыкальный руководительнаучный сотрудникначальник отделаняняпереводчикпомощник воспитателяпроректорпсихологрепетиторруководительспециалисттренеручительучитель английского языкаучитель информатикиучитель историиучитель математикиучитель младших классовучитель музыкиучитель русского языка и литературыучитель физикиархивариусведущий специалист-экспертводительглавный специалист-экспертгосударственный инспекторзаместитель руководителяинженерконсультантменеджерохранникруководительсекретарьспециалистспециалист 1 разрядаспециалист 2 разрядаспециалист 3 разрядаспециалист-экспертсудебный приставфандрайзерэкономистадминистраторвахтерводительводитель-охранникдетективзаместитель начальника отделазаместитель руководителяинженеринженер по охране трудаинкассаторинспекторкинологконтролерменеджерменеджер по безопасностименеджер по продажам систем видеонаблюденияначальник отделаначальник охраныначальник службы безопасностиоперативный сотрудник службы безопасностиоператор видеонаблюденияохранникпожарныйполиграфологполицейскийруководительсотрудниксотрудник службы охраныспециалистспециалист по защите информацииспециалист по экономической безопасностиспециалист пожарной безопасностиспециалист службы внутреннего контролясторожтелохранительводительводитель персональныйводитель семейныйвоспитательгорничнаягувернанткадворникдомработницаконсьержлогопедмедсестраняняпедагогповарпомощницаразнорабочийрепетиторсадовниксемейная парасиделкаспециалистсторожуборщицауправляющийагрономаналитикаппаратчикарматурщикархитекторассистентведущий инженерводительводитель погрузчикаводитель экспедиторгеммологглавный инженерглавный конструкторглавный механикглавный специалистглавный технологглавный энергетикдефектоскопистдизайнердизайнер-конструктордизайнер-консультантдиректордиректор генеральныйдиректор коммерческийдиректор по продажамдиректор по развитиюдиректор производствадиспетчерзакройщикзамерщикзаместитель руководителязоотехникинженеринженер КИПиАинженер ОТКинженер по качествуинженер по охране труда и технике безопасностиинженер-конструкторинженер-метрологинженер-механикинженер-технологинженер-электрикинженер-электромеханикинженер-электроникинженер-электронщикинспекторинструментальщикколористкомбайнеркондитерконструкторконсультантконтролеркоординаторкузнецлаборантмалярмастермашинистменеджерменеджер по закупкамменеджер по качествуменеджер по продажамменеджер по снабжениюменеджер проектамеханикмодельермонтажникмясникналадчикналадчик пищевого оборудованияналадчик станков с ЧПУналадчик электронного оборудованияоператороператор автоматической линииоператор станков с ЧПУпекарьпечатникповарполировщикпортнойпрограммистпроектировщикрабочий
Прямые вакансии для переводчиков в бюро переводов Симвэлл
В современном мире работа переводчика – одна из самых востребованных. Наше бюро, занимающее лидирующие позиции, оказывает услуги по переводу документов и их нотариальному заверению, сопровождению международных деловых проектов, осуществляет личные и корпоративные заказы любой сложности и направленности, в том числе по особо актуальным техническим и медицинским текстам. Работа с клиентом по переводам ведется оперативно, с учетом и полным выполнением заявленных условий.
Открытые вакансии в бюро переводов Симвэлл:
- переводчик
- верстальщик
Кого мы ищем?
У нас открыты вакансии офисных и внештатных сотрудников. Нам нужны профессиональные переводчики в Москве для непосредственной работы в организации, а также из любого другого города для дистанционной переводческой деятельности на дому.
Для желающих откликнуться на вакансию обязательны следующие аспекты:
- Безупречное знание иностранного языка.
- Высшее профильное образование.
- Готовность пройти тестирование на проверку владения языком.
- Грамотность, пунктуальность, ответственность.
Особо заинтересованы в переводчиках технических и медицинских текстов. Научная степень и большой стаж приветствуются. Для соискателей работы на дому важным условием является бесперебойный выход в интернет.
Что мы готовы предложить?
Вакансии на дому – прекрасная альтернатива для тех, кто привык работать в родных стенах и умеет рационально пользоваться своим временем. Это отличная возможность подработки, совмещения или работы для домохозяек и женщин в декретном отпуске по уходу за ребенком. Нашим сотрудникам мы гарантируем достойную и своевременную оплату. Деньги будут переводиться удобным для вас способом.
Большое число обращений в наше бюро переводов позволит вам выбирать заказ именно той специфики, в которой вам наиболее комфортно: художественные, медицинские, деловые, технические документы и многое другое. Открытых вакансий не так много, поэтому поспешите направить резюме. В теме письма можно указать «Переводчик Москва» или «Переводчик на дому», в зависимости от выбранного вами типа трудоустройства.
Как происходит рабочий процесс?
Приняв решение о сотрудничестве, вам будут предоставлены заказы. В сопутствующей информации вы найдете все данные о сроках выполнения заказа, оплате, требованиях. В ряде случаев, например, для уточнения нюансов, можно напрямую связываться с заказчиком и вносить коррективы.
Работа на дому предполагает, что в определенные часы вы должны быть на связи, чтобы при возникновении необходимости с вами можно было бы уладить недочеты, если таковые будут иметь место быть. В целом вы предоставлены сами себе и сможете самостоятельно распределять свое время на работу.
Кредо нашего Бюро переводов – профессионализм, оперативность и индивидуальный подход. Поэтому медицинские или технические тексты мы доверим именно тем, кто достаточно знаком со сложной специфической терминологией.
Если вы добросовестный переводчик, желающий работать в крупном бюро, зарекомендовавшем себя с исключительно хорошей стороны, то смело отправляйте нам отклик на вакансию. Не забудьте сделать пометку, если вы уже работали с техническими и медицинскими текстами и готовы впредь заниматься их переводом. Ждем вас в нашу команду профессионалов!
Как стать переводчиком: 7 шагов к вашей мечте Работа
У каждого есть мечта.
Или, может быть, sueño.
А может, ваша мечта.
Или rêve .
Но если вам действительно нравится переключаться между всеми этими вариантами, велика вероятность, что вы мечтаете стать переводчиком.
Несмотря на наличие всех замечательных приложений для перевода, по-прежнему существует высокий спрос на людей, которые могут предоставить краткие, четкие и точные переводы.
Фактически, Справочник по профессиональным прогнозам Бюро статистики труда сообщает, что в ближайшие годы ожидается, что рост в этой области будет намного быстрее, чем в среднем, а это означает, что новые вакансии, вероятно, будут продолжать открываться.
Независимо от того, какой язык вы выберете для изучения, при наличии необходимых навыков и квалификации вы сможете найти работу по переводу с этого языка на ваш родной.
Может быть, ваша мечта — получить работу переводчика-фрилансера в ближайшей кофейне.
Или, может быть, вам нравится выполнять регулярные переводческие работы для работодателя или агентства, или, возможно, даже для правительства.
Итак, если вы мечтаете о карьере переводчика, выполните следующие семь шагов, чтобы получить работу своей мечты.
Хотите работать из дома? Сохранить гибкий график? Окажите положительное влияние? Быть частью вдохновляющего сообщества, основанного на сотрудничестве?
Нажмите здесь, чтобы присоединиться к нашей команде!
Чем занимаются переводчики?
С технической точки зрения устный и письменный переводчик — это две разные профессии.В то время как для обеих работ требуется как минимум один дополнительный язык, устный перевод является устным, а письменный перевод — письменным, поэтому работа переводчика сосредоточена на переводе письменного текста между языками.
Обычно переводчики переводят с исходного языка на свой родной язык. Хотя переводчик может полностью понимать исходный язык и даже неплохо писать на нем, писать на родном языке обычно легче, а создаваемый текст обычно более плавный и естественный.
Переводчики работают в самых разных отраслях , от правительства до медицины, бизнеса, образования и всего остального. Переводчик может потребоваться любой отрасли, использующей язык.
Переводчики часто работают на фрилансе или имеют собственное дело. Однако другие работают на агентства или даже напрямую на одного работодателя. Это дает переводчикам некоторую гибкость в выборе того, хотят ли они стабильной работы или предпочитают управлять своим расписанием.
1. Хорошо изучите свой исходный язык.
Во-первых, вы должны выбрать язык и тщательно его изучить.
Переводы доступны практически для любого живого языка, и есть аргумент в пользу изучения практически любого языка, который вы можете назвать. Естественно, для наиболее распространенных языков доступно больше переводов.
Однако, поскольку эти языки знает больше людей, конкуренция за работу возрастает. Хотя для менее распространенных языков может быть меньше вакансий, знание одной из них может выделить вас из толпы и предоставить вам доступ к работе, которую может выполнять меньшее количество людей.
Чтобы выбрать язык, вы могли бы изучить, какие вакансии существуют .
Для этого вы можете просмотреть текущих списков переводчиков на Indeed . Если вас интересует конкретная область, вы можете также изучить языки, которые наиболее часто используются в этой области.
Например, если вас интересует дипломатическая или международная работа, вам могут пригодиться официальные языки Организации Объединенных Наций (арабский, китайский, английский, французский, русский и испанский).
После того, как вы выберете свой язык, вам нужно будет изучить с высокой степенью беглости . В колледже полезно изучать язык, а также учиться за границей или жить за границей.
Ученые степени на языке исходного перевода могут выделить вас еще больше. Чем больше у вас языкового опыта и образования, тем лучше.
Один из простых способов развить и поддерживать свои языковые навыки — это регулярно учиться на FluentU. FluentU берет реальные видеоролики — например, трейлеры к фильмам, музыкальные видеоклипы, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки языка.
2. Пройдите специализированное обучение.
Дело в том, что даже если вы свободно владеете языком, это не обязательно означает, что у вас есть навыки для перевода.
Чтобы обеспечить четкий и эффективный перевод, в дополнение к изучению языка часто требуется специальная подготовка. Вот несколько вариантов, которые стоит рассмотреть:
- Американская ассоциация переводчиков (ATA) предлагает список утвержденных школ, которые могут помочь вам подготовиться к работе переводчиком.
3. Пройдите сертификацию.
Свидетельство о переводе — это простой способ показать, что у вас есть навыки, необходимые для выполнения работы.
ATA предлагает сертификат, дающий вам специальное обозначение («CT»), которое вы можете использовать вместе со своим именем в своем резюме, веб-сайте, визитных карточках и / или других рекламных материалах.
Кроме того, доступно отраслевых сертификатов , хотя они часто предназначены для переводчиков.Например, Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков предлагает удостоверение «CMI» (Сертифицированный медицинский переводчик).
Тем не менее, получение сертификата переводчика в определенной области все же может показать, что вы много знаете о языке, используемом в этом контексте, поэтому это также может помочь вам получить переводческую работу.
Еще одна вещь, которую следует учитывать, — это получение сертификатов, не связанных с языком, в области, в которой вы заинтересованы в переводе . Например, получение статуса сертифицированного помощника юриста может помочь вам получить переводческую работу в юридической сфере, показав, что вы разбираетесь в отрасли.Точно так же работа дипломированной медсестры может помочь вам получить работу по медицинскому переводу.
4. Ориентируйтесь на конкретную отрасль и изучите отраслевые термины.
Если вы свободно владеете языком, вам также нужно целевых отраслевых терминов для любой области, в которой вы заинтересованы.
Простое владение языком не всегда дает вам подходящую терминологию » вам нужно будет перевести, поэтому вам нужно будет уделить больше внимания отраслевой терминологии.
Например, вы можете рассмотреть возможность изучения слов, которые особенно необходимы в медицине, бизнесе, правительстве или образовании. Есть несколько способов сделать это.
Вы можете рассмотреть возможность поиска курса или учебного ресурса, посвященного определенной области . Например, существует множество доступных курсов и ресурсов медицинского испанского.
Вы можете пройти онлайн-курс для самостоятельного изучения или изучить соответствующую книгу, например, «Испанский для медицинских работников.”
Если вы уже знакомы со своей конкретной областью интересов, в противном случае вы могли бы рассмотреть возможность составления списка важных терминов на английском языке . Затем вы можете найти и изучить эквивалентные словарные слова на языке, с которого хотите перевести.
Если вы хотите больше индивидуального индивидуального обучения, вы можете найти репетитора, который может вам помочь. . Некоторые службы языкового обучения, такие как Cactus Language Training и ALTA Language Services, предлагают индивидуальное обучение, чтобы помочь удовлетворить потребности клиентов, поэтому они могут иметь возможность настроить курс, чтобы научить вас более специализированной лексике.
5. Оттачивайте свои компьютерные навыки.
Многие переводы требуют использования специальных компьютерных программ. Это сделано для того, чтобы сделать процесс перевода более быстрым и эффективным. Общие программы, используемые профессиональными переводчиками , с которыми вы, возможно, захотите ознакомиться, включают:
Связанные веб-сайты могут дать вам краткое введение в возможности и интерфейс программ. Вы также можете подумать о подписке, чтобы получить больше информации о программах из первых рук.
6. Наберитесь опыта.
Одна из жестоких иронии судьбы переводчика и большинства других областей карьеры заключается в том, что для получения большинства рабочих мест вам уже нужен опыт работы в этой области, что оставляет вас перед загадкой — как вы вообще можете получить этот опыт?
Ответ проще, чем вы думаете. Работа по контракту или внештатная работа — это простой способ получить некоторый опыт, который можно добавить в свое резюме. Ваши первые несколько концертов могут окупиться не так хорошо, как вам хотелось бы, но как только вы наберетесь опыта, вы, как правило, сможете получать все большую и большую компенсацию за свои услуги.
Первые концерты вы можете найти благодаря знакомым или деловым связям. Или, возможно, , если вы хотите использовать свою страсть к языку и работе на FluentU .
Мы нанимаем оплачиваемых фрилансеров для работы над всем, от создания и озвучивания контента YouTube для изучающих язык до блогов проверки языка, которые включают язык, отличный от английского.
Сообщество FluentU состоит из людей со всего мира. Присоединение к нашей команде даст вам возможность поддерживать полностью гибкий график работы в спокойной, благоприятной и совместной среде.
Plus, FluentU — это отличный способ получить опыт в профессиональном мире языковых услуг , который также включает услуги перевода.
Посетите нашу страницу «Вакансии на FluentU», чтобы узнать, на какие должности мы в настоящее время нанимаем.
Вы также всегда можете проверить Upwork или fiverr , оба из которых помогают соединить пользователей с возможностями фрилансера.
7. Чтобы продолжить карьеру, выучите больше языков.
Если вы хотите стать еще более востребованным на рынке, возможно, вы захотите приобрести больше языков, с которых вы сможете переводить, чтобы расширить свой диапазон предложений.
Например, допустим, вы свободно говорите по-китайски и можете переводить с китайского на английский. Однако что, если вам удалось добавить испанский язык к вашему ассортименту? Теперь вы можете переводить с испанского на английский или с китайского на английский.
В конце концов, возможно, вы даже сможете переводить на китайский и / или испанский, тем самым увеличивая ваши потенциальные возможности перевода и делая себя более трудоспособным. Как вам карьерный рост?
Продолжайте жить своей мечтой стать переводчиком.
Следование этим советам поможет вам воплотить эту мечту в успех.
Загрузить: Этот пост в блоге доступен в виде удобного портативного PDF-файла.
можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)
Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ изучать языки с помощью реальных видео.
Зарегистрируйтесь бесплатно!
15 лучших веб-сайтов, на которых можно разместить вакансии внештатного переводчика
Хорошо, мы знаем, что вам нужны переводческие работы, вы знаете, что вам нужны переводческие работы, так что давайте пропустим банальную вводную часть и сразу перейдем к сути дела.
1. Собственный сайт
Начнем с очевидного: если вы хотите создать сильный личный бренд, ничто не сравнится с наличием собственного веб-сайта. Существует множество бесплатных или недорогих тем WordPress, которые придают ему профессиональный вид. Имейте в виду, что ваш веб-сайт не будет продвигать сам себя, поэтому, если вы хотите пойти по этому пути, будьте готовы поработать над своим присутствием в Интернете в социальных сетях и группах. Также обратите внимание, что этот подход работает в основном для привлечения прямых клиентов — агентствам все равно, насколько вы хороши в социальных сетях.
(Примечание: при работе с прямыми клиентами вы, вероятно, столкнетесь с трудностями при получении платежей со всего мира. Прочтите или прокрутите вниз до самого конца пункта 15 ниже, чтобы узнать, что вы можете сделать, чтобы получить деньги. легко.)
2. Традиционные агентства
Следующий очевидный способ — зарегистрироваться в бюро переводов, также известных как LSP. Процесс обычно примерно такой же: вы отправляете свое резюме, если агентство заинтересовано, они отправляют вам тестовое задание и, если оно им нравится, добавляют вас в свой пул переводчиков.Никогда не знаешь, получишь ли ты настоящее задание, но чем более респектабельные компании, на которых ты сосредоточен, тем выше твои шансы. Возможно, вы захотите ознакомиться с этим списком из 100 лучших LSP в мире.
Интернет-агентства
Это онлайн-платформы, которые в основном представляют собой агентства, скрытые за причудливым интерфейсом. Это помогает им привлекать технически подкованных клиентов, которые могут не захотеть иметь дело со слишком большим количеством человеческого взаимодействия, когда им нужно что-то переводить. Хотя общий опыт для вас как переводчика аналогичен работе с традиционными агентствами, он может быть более автоматизированным.Например, вы можете выполнять тесты и задания прямо на веб-сайте, а не отправлять и получать файлы вручную.
Давайте посмотрим и сравним пять самых популярных интернет-агентств.
3. Gengo
В настоящее время наиболее популярное среди всех онлайн-агентств, Gengo задает тон внешнему виду таких платформ. Агентство предоставляет образовательные ресурсы для переводчиков, подробные руководства по стилю для некоторых языков и практическую онлайн-платформу, на которой вы выполняете переводы. На некоторые языки, в первую очередь на японский, поступает постоянный поток заказов, поэтому, если вы переводите с этих языков или на них, вы вряд ли останетесь без работы надолго. С другой стороны, меньше заказов на другие языки, поэтому всегда есть «гонка кликов», чтобы схватить их, когда первый человек, подавший заявку, получает работу. Ставки довольно скромные, особенно на уровне «Стандарт».
Gengo.com | |||
Посещений объекта в месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Полезные справочные материалы Много рабочих мест для некоторых языков Удобный интерфейс | Минусы: Мало вакансий и «скачки» для других языков Очень низкие расценки на «Стандартные» переводы, минимально приемлемые для «Pro» | Выплаты: Срок: Дважды в месяц Методы: Только PayPal Комиссия на выплату: 1. 5%, но не менее 1,5 и не более 20 долларов за выплату + комиссия PayPal за снятие средств Стоимость услуги *: 50–100% |
* Здесь и ниже «Сервисный сбор» означает сумму, которую данная услуга / платформа взимает с клиентов сверх суммы, которую они платят переводчикам.
4. Smartling
Следующее по популярности, Smartling, является онлайн-агентством, пользующимся спросом у разработчиков программного обеспечения, что, естественно, влияет на тип контента, который вы получаете для перевода.Если вы технарь, вам может понравиться такая работа. Компания также может похвастаться некоторыми известными именами в своем клиентском портфеле, в том числе Slack, WeWork и Intercom, которые могут дать вам ощущение принадлежности к передовым технологиям. С другой стороны, платформа предоставляет мало ресурсов для переводчиков, да и расценки тоже скромные, поэтому вы можете почувствовать себя маленькой заменяемой частью большой беговой дорожки.
Smartling.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Постоянный поток заказов Контент, идеально подходящий для переводчиков, разбирающихся в ИТ Крупные имена среди клиентов | Минусы: Чрезмерное внимание к клиентам Мало ресурсов и небольшая помощь переводчикам | Выплаты: ? (Пожалуйста, напишите мне, если знаете!) Стоимость услуги: 50–100% |
5.OneHourTranslation.com
OHT, пожалуй, старейшее среди успешных и самое успешное среди старых бюро переводов онлайн. К сожалению, его возраст показывает: веб-сайт агентства имеет особую атмосферу «2000-х», и это, вероятно, отталкивает «хипперских» клиентов. С другой стороны, OHT тесно сотрудничает со своими фрилансерами, внедряя геймифицированную систему развития, которая делает рост внутри компании увлекательным независимо от финансового вознаграждения. К слову, деньги, увы, невелики — хотя на более высоких «ступенях» становится несколько лучше.
OneHourTranslation.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Хорошая поддержка переводчиков Система прогресса | Минусы: Устаревший внешний вид Ставки, ставки, ставки… | Выплаты: Сроки: Net 30 после заработка минимум 20 долларов; доступны варианты досрочной выплаты Методы: PayPal, банковский перевод, Payoneer mastercard Комиссия за выплату: Нет для обычных выплат; варьируется для досрочных выплат + комиссия за снятие средств через PayPal / Payoneer, если применимо Стоимость услуги: 50–100% |
6. Unbabel
Если есть поляризующие переводческие услуги, Unbabel — это то, что вам нужно. Построенный полностью на потоке постредактирования машинного перевода, он заставляет клиентов радоваться его дешевизне, а лингвисты содрогаются от его качества. С точки зрения переводчика, работа в Unbabel — необычный опыт, отчасти потому, что содержание в основном простое, а отчасти потому, что это единственная популярная услуга с почасовой оплатой, а не на словах, что имеет свои достоинства и недостатки.Ставки варьируются от невероятно низких до очень хороших, в зависимости от языковой пары и, возможно, некоторых других факторов.
Unbabel.com | |||
Посещений объекта в месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Простой контент для перевода Редактировать поверх машинного перевода Оплата почасово | Минусы: Простой контент для перевода Редактировать поверх машинного перевода Оплата почасово (не ошибочно копировальная паста) | Выплаты: Срок: По запросу (после утверждения проекта) Методы: PayPal, Payoneer (только в странах, где PayPal недоступен) Комиссия за выплату: Согласно условиям PayPal / Payoneer Стоимость услуги: 50–100% |
7. TextMaster
Несмотря на скучное название, TextMaster, пожалуй, самый «маленький» в списке. На его веб-сайте есть сильные «миллениалы» функции, такие как ориентированность на людей и объяснение сложных вещей простыми словами (мое собственное виноватое удовольствие). Кроме того, из краткого изучения Интернета, кажется, что фрилансерам TextMaster очень нравится работать на него. Агентство также утверждает, что уделяет особое внимание качеству переводов, подробно описывая процесс отбора и хвастаясь, что только 25% соискателей-фрилансеров допускаются.Это может быть хорошо или плохо, в зависимости от того, на каком этапе вашей карьеры вы находитесь и какие навыки — особенно, если вы сочетаете это с тем фактом, что рабочих мест не так много.
TextMaster.com | |||
Посещений объекта / месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Предположительно хорошие оценки Понятные сообщения и инструкции Яркое сообщество | Минусы: Строгий процесс отбора Нерегулярный поток работ | Выплаты: Срок: По запросу (после утверждения проекта) Методы: PayPal, Payoneer Комиссия за выплату: Согласно условиям PayPal / Payoneer Стоимость услуги: 25–50% |
Среди других бюро онлайн-переводов стоит упомянуть Lokalise. co, Speakt.com, Stepes.com, TranslatorsBase.com и Zingword.com (что технически делает эту статью топ-20!).
Итак, перейдем к следующему типу торговых площадок —
.
Старожилы (а вкусности?)
Если вы уже устали смотреть на модные веб-сайты, возрадуйтесь: теперь мы исследуем несколько торговых площадок «старого стиля» (за одним исключением). Здесь не так много автоматизации, если таковая имеется, и некоторые выглядят так, как будто они вышли прямо из эпохи до-доткомов, но это может быть именно то, что вам нужно.Обратите внимание, что если веб-сайты в предыдущем разделе были в основном нацелены на прямых клиентов, это область, в которой правят агентства, поэтому решайте, хотите ли вы работать с ними, исходя из ваших предпочтений.
8. ProZ
Некоторые сочтут богохульством то, что всемогущий ProZ занимает здесь только восьмое место, и в некотором смысле так оно и есть. ProZ — это место, которое можно считать «домом для всех переводчиков и бюро переводов». На веб-сайте нет автоматизации — в основном переводчики просто публикуют свои профили, клиенты публикуют свои вакансии, и каким-то образом они подключаются.В ProZ также добавлены функции, такие как форумы и конкурсы, которые помогают переводчикам укреплять свое присутствие как среди коллег, так и среди клиентов: «Звездные» переводчики — или, скорее, переводчики со звездными профилями — могут получать стабильный поток заказов. Другие тоже увидят некоторые — если из-за огромного объема трафика, которым пользуется веб-сайт, — но будьте готовы отклонить (или принять) множество предложений о работе за копейки, прежде чем вы получите что-то стоящее.
ProZ.com | |||
Посещений объекта в месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Огромное сообщество Размещено много вакансий Помогает создать профиль в отрасли | Минусы: Много заказов — мусор Ни намека на автоматику | Выплаты: Не применимо |
9. ПереводчикиКафе
Пепси в переводческой индустрии, TranslatorCafe — это в основном то же самое, что и ProZ, но в меньшем масштабе. Оборотная сторона: меньшее сообщество, меньше рабочих мест. Положительная сторона: больше «чувства семьи» и меньше мусорной работы. Отсутствие страницы в LinkedIn (нет, дело не в этом) также красноречиво говорит об уровне автоматизации и ориентированности на будущее.
TranslatorsCafe.com | |||
Посещений объекта в месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Семейная община Много вакансий (но меньше, чем на ProZ) Меньше мусорных работ, чем на ProZ | Минусы: Застрявшие в 2000-х | Выплаты: Не применимо |
10. Директория переводов
Если вы думали, что веб-сайт TranslatorsCafe устарел, вам следует посетить этот. Удивительно, но веб-сайту удается собирать 130 000 посещений в месяц, поэтому, если вы создадите профиль, есть вероятность, что кто-то свяжется с вами для чего-то. Веб-сайт не работает наоборот, то есть вы не можете искать работу, что может быть скрытым благословением.
TranslationDirectory.com | |||
Посещений объекта в месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Люди приходят сюда, как-то Не помешает зарегистрироваться | Минусы: Хм… Все остальное? | Выплаты: Не применимо |
11.TheOpenMic
Глоток свежего воздуха в отделе «старой школы», TheOpenMic на самом деле является относительно новым начинанием переводческой знаменитости (если это так) и энтузиаста Дмитрия Корнюхова. Веб-сайт начинался как место для разговоров — подумайте о Facebook для переводчиков — но с тех пор попытался сосредоточиться на привлечении реальных клиентов на платформу. Время покажет, принесет ли это какие-то плоды, но, скорее всего, вам все равно понравится часть сообщества.
TheOpenMic.co | |||
Посещений сайта / месяц: Подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Яркое сообщество Семейное чувство Позволяет создать сильный профиль среди коллег | Минусы: Честно говоря, вы вряд ли получите здесь работу — по крайней мере, прямо | Выплаты: Не применимо |
Хорошо, мы прошли почти 75%.Прежде чем мы перейдем к хедлайнеру, давайте взглянем на некоторые —
Торговые площадки общего назначения
Хотите верьте, хотите нет, но перевод — не единственная «внештатная» работа, поэтому существует довольно много платформ SaaS, предназначенных для всех, от дизайнеров и программистов до сантехников, свадебных певцов и, ну, переводчиков. Предупреждение: поскольку они не работают исключительно с переводчиками, они могут не понять, как работает индустрия переводов. И их клиенты тоже. Итак, если вы решите выбрать любой из этих вариантов — почему бы и нет? — будьте готовы многое объяснить своим клиентам, которые во многих случаях будут частными лицами, а не компаниями, со всеми вытекающими отсюда последствиями.
12. Upwork
Опытный ветеран фриланса, Upwork ведет свою историю с 1998 года! Сегодня это стандартное решение для всех, кто начинает работать на фрилансе в любой профессии, хотя Fiverr — см. Ниже — значительно усложнил ему жизнь. Учитывая популярность веб-сайта и количество переводчиков, уже присутствующих на нем, неудачные торги по проектам являются нормой и могут отпугнуть даже самых энергичных фрилансеров.
Upwork.ком | |||
Посещений объекта в месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Длинный послужной список Проверенные временем процессы Разнообразие вакансий | Минусы: Предложение намного превышает спрос Трудно выиграть торги без ценовых войн Заказчики, мало осведомленные о специфике переводческой деятельности | Выплаты: Срок: По запросу (после утверждения проекта) Методы: Напрямую в местный банк Комиссия за выплату: 0 долларов США для ACH, 0 долларов США. 99 для других методов Стоимость услуги: 5–20% |
13. Fiverr
Первоначально Fiverr был местом, где каждый может получить что угодно всего за пять долларов, но вскоре превратился в универсальный рынок для всех ценовых категорий и образец «гигономии». Большинство клиентов — это частные лица, которые, к сожалению, еще больше склонны недооценивать усилия, необходимые для перевода, чем компании. Если вы пойдете на это, будьте готовы занижать цену.С другой стороны, здесь не нужно делать ставки для проектов — все работает наоборот. Так что, если вам удастся реализовать несколько проектов по низким ценам, ваш профиль, скорее всего, будет расти вверх по результатам поиска, открывая возможности для более прибыльных заказов.
Fiverr.com | |||
Посещений объекта в месяц: Подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Строгая процедура защиты обеих сторон Нет необходимости в торгах по проектам Позволяет относительно быстро построить профиль | Минусы: Сосредоточен на конкуренции по цене Предложение превышает спрос Заказчики, не осведомленные о специфике переводческой деятельности | Выплаты: Срок: По запросу (после утверждения концерта) Методы: PayPal, банковский перевод, U. S. прямой депозит, Payoneer mastercard Комиссия за выплату: 1–3 доллара или более в зависимости от метода Комиссия за услуги: 5% |
14. Freelancer.com
Еще один гигант универсального фриланса, Freelancer.com, предпринял стратегию по приобретению небольших торговых площадок. Это, а также топовое, но мягкое название бренда хорошо коррелируют с общим бездушным ощущением платформы. Кроме того, похоже, что вакансий на переводчиков не так много: на момент написания всего 70 было отправлено за 24 часа.Вдобавок ко всему, у большинства вакансий более 20 заявок, так что будьте готовы освоить старую добрую торговлю ценовыми войнами, если решите попытать счастья здесь.
Freelancer.com | |||
Посещений объекта в месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Хм… Доменное имя? Нет, тоже отстой . .. | Минусы: Все (но бросьте мне вызов) | Выплаты: Срок: По запросу (+15 дней для первой выплаты) Методы: местный перевод (в ~ 30 странах), глобальный перевод, PayPal, Skrill, дебетовая карта Комиссия за выплату: 25 долларов США за международный перевод, без остатка + комиссия за снятие средств через PayPal / Skrill Комиссионный сбор: 10% |
15.Smartcat
Кто-то может сказать, что я оставил Smartcat до последнего, потому что я здесь работаю, a̶n̶d̶ ̶t̶h̶e̶y̶ ̶w̶o̶u̶l̶d̶n̶’̶t̶ ̶b̶e̶ ̶t̶o̶t̶a̶l̶l̶y̶ ̶w̶r̶o̶n̶g̶. Но настоящая причина в том, что это так много вещей, что это не может быть отнесено ни к какому другому названию. Это не агентство, хотя это основной бизнес-инструмент для тысяч агентств. Это не универсальная платформа, и определенно не компьютеризированный крейгслист.
Из множества вещей, которые предоставляет Smartcat, два, которые имеют наибольшее значение для переводчиков, — это (бесплатный!) CAT-инструмент и площадка для фрилансеров.Логика платформы заключается в том, что вы используете CAT-инструмент для повседневной работы — откуда бы вы ее ни брали — и чем больше вы делаете, тем выше ваш рейтинг на Торговой площадке. (Существуют и другие факторы, определяющие вашу позицию, которые выходят за рамки данной статьи.)
Как только клиент — прямой клиент или агентство — получает работу и ему нужны лингвисты, он отправляет запросы в профили по своему выбору. Затем, в зависимости от выбранных настроек, либо переводчик, который первым откликнется, получает задание, либо они собирают несколько заявок и решают, кому передать это задание.Иногда они также разделяют работу между несколькими переводчиками — все это происходит в одном веб-интерфейсе, без необходимости отправлять какие-либо файлы.
Несмотря на то, что здесь не может быть полностью исключено споров о торгах, они менее распространены: клиенты здесь знают, как работает отрасль и насколько дорогим может быть дешевый перевод. Так что не нужно просто ради этого снижать ставки!
Возвращаясь к вопросу №1, Smartcat также позволяет выставлять счета клиентам в любой точке мира.Технически клиент будет платить Smartcat, но вы сможете снять сумму со своего баланса как обычно.
Smartcat.ai | |||
Посещений объекта в месяц: подписчиков в LinkedIn: | Плюсы: Простой в использовании интерфейс Работа от опытных клиентов Быстрый и управляемый процесс торгов | Минусы: Клиентам не нужно платить авансом, поэтому они могут исчезнуть.Smartcat гарантирует полную компенсацию, но расследование занимает до трех месяцев | Выплаты: Сроки: По запросу + до 5 дней на обработку на стороне Smartcat (обычно 1-2 дня) Методы: глобальный и местный перевод, локальные электронные кошельки, кредитные / дебетовые карты, PayPal, Payoneer Комиссия за выплату: 0–4% в зависимости от способа выплаты Комиссионный сбор: 10% |
Уф! Это было долгое чтение, но, надеюсь, оно прояснило для вас ситуацию и поможет вам сделать выбор. Как и в случае с чем-либо, иногда имеет смысл выбрать несколько торговых площадок, но вы также можете предпочесть удвоить ставку на одной — решать вам?
Хорошее чтение? Дайте мне знать! Я облажался? В любом случае не скромничай!
Транскрипция, голос в текст и перевод
Не слушайте язвительные комментарии тех, кто считает, что все виды онлайн-занятости непригодны и что это не способ жить своей жизнью. Если вы хотите зарабатывать деньги в Интернете, вам следует это сделать; игнорируйте все саркастические и насмешливые слова, которые исходят от хулиганов.Пусть критики рычат сколько угодно; вы делаете то, что считаете лучшим для себя. Работа в Интернете может помочь многим людям, которым в противном случае было бы трудно получать доход. Аутичный человек испытывает трудности в общении и взаимодействии с другими людьми; Интернет может помочь таким людям зарабатывать деньги дома. Это помогает им избежать стресса и депрессии.
Владельцы бизнеса со всего мира пожинают плоды найма сотрудников через Интернет; многие нанимают виртуальных транскрипционистов по краткосрочному контракту. Вот некоторые из этих преимуществ: (1) Нет необходимости нанимать постоянных сотрудников, (2) Не требуется офисных площадей, (3) Работодатели могут нанимать сотрудников на краткосрочный или долгосрочный период, (4) Оплата может производиться почасово. баз…
Наем виртуального транскрипциониста выгоден для владельцев бизнеса во многих отношениях; вот почему спрос на онлайн-транскрипционистов высок. Многие фрилансеры зарабатывают себе на жизнь транскрипцией. Платят хорошо; вы можете заработать больше, чем платит достойная офисная работа.Работа в сети означает, что вы полностью контролируете свой ежедневный рабочий график. Поскольку эти рабочие места доступны 24 часа в сутки, 7 дней в неделю и в изобилии, вы можете выполнять работу, когда захотите.
Работа с голосом в текст и перевод
«Голос в текст», эти три слова говорят само за себя. Это работа, при которой человек должен печатать слова, которые он слышит. Владелец бизнеса может захотеть нанять кого-нибудь, чтобы печатать все обсуждения встречи в его или ее офисе. Человек, сидящий у себя дома, может выполнять эту работу, используя простые инструменты и настройки.Он получает доступ к встрече с помощью микрофона и, возможно, видеокамеры. На некоторых работах фрилансеры получают файлы, содержащие записи голоса, и им приходится печатать все, что они слышат из этих записей.
Какие навыки вам нужны, чтобы претендовать на работу по переводу или озвучиванию текста?
Требуемые навыки зависят от вида работы, которую работодатель хочет, чтобы вы выполняли. Если он хочет, чтобы какие-то записанные данные были напечатаны в Microsoft Word, то это простая работа, которую может выполнить любой; но если ваша работа состоит в том, чтобы печатать живые разговоры, вам нужна высокая скорость набора.Печатание на клавиатуре «живое сохранение» лучше всего подходит для тех из вас, у кого есть опыт подобной работы. Требования к переводческим работам просты и понятны. Чтобы подать заявку на переводческую работу, вам необходимо знание двух или более языков. Эти работы в основном представляют собой простую наборную работу; разница в том, что вы набираете контент с одного языка на другой.
Какое программное обеспечение вам нужно для транскрипции, преобразования голоса в текст и перевода?
Вы можете использовать любое программное обеспечение, например Open Office, Microsoft Office и т. Д.
Какой инструмент вам нужен для общения с владельцами бизнеса?
Skype — это то, что вам нужно для общения с владельцами бизнеса. Вы также можете использовать Skype или другие аналогичные инструменты при выполнении заданий по транскрипции живого разговора. Еще одна вещь, которая вам нужна, — это быстрое и надежное интернет-соединение.
Продолжить чтение
Устный или письменный переводчик Должностная инструкция
- Дом
- Должностные инструкции
- Устный или письменный переводчик
Краткое описание вакансии
Отвечает за выслушивание, понимание и перевод устных или письменных заявлений с одного языка на другой.Воспроизведение высказываний на другом языке для уникальной слушающей или читающей аудитории.
Основные обязанности
- Содействовать эффективному общению между двумя сторонами, которые не говорят на одном языке, путем преобразования одного устного или письменного языка в другой.
- Посещайте конференции и собрания и выступайте в качестве официального переводчика для ведения обсуждений.
- Переводите иностранные языки для клиентов в тюрьмах, чтобы они могли понимать сотрудников тюрьмы.
- Передача концепций и идей между языками.
- Перевести устное общение на язык жестов для слабослышащих.
- Преобразование письменных материалов с одного языка на другой, например книг, публикаций или веб-страниц.
- Создайте новый текст на целевом языке, воспроизводящий содержание и стиль оригинала.
- Редактируйте и корректируйте текст для точного отражения языка.
- Получать и отправлять задания в электронном виде.
- Используйте словари и глоссарии для справки.
- Использовать компьютерный перевод.
- Облегчить общение для людей с ограниченным знанием английского языка.
- Переводите языки на встречах, таких как встречи адвоката с клиентами, предварительные слушания, обвинения, показания и судебные процессы.
- Устный перевод юридической терминологии и разговорной речи.
- Читайте вслух документы на языке, отличном от того, на котором они были написаны.
- Предоставлять языковые услуги медицинским пациентам с ограниченным знанием английского языка.
- Перевести материалы для пациентов и информационные брошюры, выпущенные больницами и медицинскими учреждениями, на другой язык.
- Сопровождение иностранного посетителя и облегчение общения между принимающей стороной и посетителями.
- Адаптируйте продукт или услугу для использования на другом языке и в другой культуре.
.
Добавить комментарий