Содержание

Работа «внештатный переводчик» в Москве, 23 свежие вакансии

Array
(
[0] => Array
(
[post_title] => Что делать, если устал: 5 способов сделать свою работу приятнее
[post_content] =>

На работе обычный человек, который не является ни родственником Рокфеллера, ни им самим, проводит большую часть своей жизни. И даже если работа эта не требует постоянного нахождения в офисе, рано или поздно наступает критическая точка, когда накатывает усталость, опускаются руки и очень остро встает вопрос: а в чем, собственно, заключается смысл моей деятельности и что она приносит лично для меня?

Это именно тот случай, когда избитая фраза «Не в деньгах счастье» обретает вполне реальные очертания. И пусть тот, с кем такого никогда не случалось, первым бросит в меня камень.

Так что же теперь делать? Бросить все и начать сначала? Или все-таки найти какое-то иное, менее радикальное решение? На мой взгляд, это вполне возможно, если только несколько изменить свой подход к означенному вопросу.

Я не есть моя работа

Итак, предположим, вы пишете статью (или выполняете какую-то иную работу) и предлагаете ее заказчику. Вы работали и день, и ночь, и еще день. А в перерывах вы размышляли над сутью проблемы, рылись в интернете и даже (только представьте!) в печатных изданиях. И вот наступил дедлайн. Нажата кнопка, письмо отправлено.

Но ответа нет. И день нет, и три нет. Вы пишете заказчику. И наконец, получаете короткую отписку: «Ваша работа не подходит». Что вы делаете? Скорей всего, первая мысль, которая приходит вам в голову: «Я плохой специалист».

Это не оно! Возможно, вы не идеальны. Но суть не в этом. У заказчика есть сотни других причин отказать вам: не тот стиль изложения, не та концепция или задание вообще утратило актуальность. Не каждый готов потратить свое время на то, чтобы все это вам объяснить.

Что делать?

Найти применение своей работе, если это возможно, и перестать клеймить себя. У всех есть куда развиваться. Но это вовсе не значит, что уже сейчас вы не представляете собой ценность.

Я ценю результаты своего труда

Вы нашли заказчика. Или вам поручили решение какой-то интересной задачи, в которой вы хорошо разбираетесь. И задают вполне резонный вопрос: «Сколько это стоит?».

Я знаю множество людей, которые пугаются этого вопроса так, как будто их попросили продемонстрировать личного скелета в шкафу. Почему? Да потому что большинство из нас склонно сомневаться в собственной компетентности. К сожалению, чаще это происходит именно с теми, кто действительно является спецом.

Что делать?

Никогда не должно быть стыдно оценить себя по достоинству. То есть назвать именно ту сумму, которой вы заслуживаете. Как это сделать? Изучить рынок и предложения от специалистов вашего уровня (ведь в глубине души вы его все равно знаете) и сложить цену.
Если в вас заинтересованы, никто никуда убегать не будет. Просто заказчик либо согласится на ваши условия, либо предложит более приемлемую для себя сумму. И тогда решение будете принимать вы.

Я имею право на отдых

Вы увлечены работой? Вы работаете быстро и со вкусом? Вы ответственны? Прекрасные качества! Ваш начальник или заказчик непременно оценит это и… нагрузит вас по максимуму.

В какой-то момент вы почувствуете, что в баке закончился бензин, и начнете снижать скорость. Либо вообще остановитесь. И, поверьте, никто вас толкать не будет. Вокруг достаточно желающих впрячься в вашу телегу. А вот вам потребуется отдых. И, возможно, выход из затяжной депрессии, которая обычно сопровождает хроническое переутомление.

Что делать?

Учиться тормозить вовремя. А лучше – планировать свой день, оставляя в нем, пусть небольшие, но приятные «карманы» для отдыха. Кофе или чай, музыка в наушниках, несколько минут с закрытыми глазами, а если это возможно – небольшая прогулка в обеденный перерыв… Усталость снимет, и мир вокруг станет намного добрее. Работа в таком настроении значительно продуктивнее.

Моя работа имеет смысл

Что я даю этому миру? Да, вопрос достаточно избитый, и в нем много патетики, но в той или иной форме он посещает очень многих. Деньги перестали радовать? Представляете, и такое возможно. Когда все, что ты делаешь, кажется мелким и незначительным.

Что делать?

Одна стилист всегда рекомендовала своим клиенткам отойти от зеркала на пять шагов. Хороший совет в любой ситуации.
Большое видится на расстоянии. Каждый из нас выполняет работу, которая часто является лишь пазлом в одной огромной мозаике. Отойдите на пять шагов и посмотрите, действительно ли эта мозаика будет цельной и законченной, если вашего кусочка в ней не будет? Вы увидите, что нет.

Я оставляю свой рюкзак

В какой-то театральной студии был принцип, который звучал так: «Всегда нужно оставлять рюкзак за порогом». Это действительно очень важно – оставить груз проблем там, где их предстоит решать. Дом должен быть вашим убежищем, местом, где позволительно отдохнуть и забыть о рабочих неурядицах.

И даже если вы работаете дома, постарайтесь, покидая свое рабочее место, оставить там ваши чертежи, заготовки для будущих статей и прочее, и прочее. Время пить чай, есть пирожные и дарить свое тепло и внимание близким.

Что делать?

Включайте воображение. Вполне можно визуализировать процесс. Закройте глаза и представьте портфель или рюкзак, в который вы складываете листы с вашими планами, рисунками, набросками, свой ежедневник, калькулятор, список дел и прочее. Закройте его поплотнее. И оставьте на своем рабочем месте. Идти домой без такого груза будет намного легче.

Ну а если ваше состояние стало хроническим, быть может, стоит подумать, действительно ли ваши сомнения вызваны усталостью и рутинной работой или вам пора менять род деятельности. Учиться не страшно и никогда не поздно. Быть может, работа вашей мечты уже ждет вас, и вам остается лишь сделать пару решительных шагов.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88114
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/ja-ne-est-moja-rabota-1.jpg
[post_name] => chto-delat-esli-ustal-5-sposobov-sdelat-svoju-rabotu-prijatnee
)

[1] => Array
(
[post_title] => Пассивный доход в сетевом бизнесе — это реальность?
[post_content] =>

Сетевики зазывают новичков тем, что говорят о пассивном доходе, то есть не делаешь ничего, а денежки каждый день приваливают сами по себе. Именно так человек и слышит, когда говорят о пассивном доходе.

Пассивный — это же от слова «ничего не делать»?

  • На самом деле не существует никакого пассивного дохода, если у человека не построена самостоятельная, самодостаточная структура, которая приносит ему ежемесячный стабильный доход.
  • Но и сам человек при этом не сидит на месте, а делает хотя бы минимум, чтобы поддерживать достойный уровень.
  • Ему все равно приходится привлекать новых людей, учить новичков, контролировать процесс.
  • Не говоря уже о тех, кто еще не построил структуру, находится в самом начале пути.
  • Тут пассивность вообще не приветствуется, ибо человек всего лишь месяц не поработал, а уже у него нет никакого дохода.

    Получается, что пассивный доход — это миф, так как простой ведет к обнулению или резкому падению доходов, о чем говорят практически все сетевики.

Как правильно работает сетевой маркетинг

Никто не видит, чтобы сетевик преспокойно сидел себе дома и ничем не занимался. И это реальность, в которую приходится поверить. Так что придется оставить вопрос о пассивном доходе, если не построена многоступенчатая, расширенная, разветвленная структура, которая работает без перебоев постоянно, регулярно, а не разваливается после того, как лидер этой структуры решил отдохнуть полгодика.

Поэтому, если лидер еще не имеет такой структуры, ему придется работать во сто раз больше и активнее, иначе придется распрощаться с теми доходами, что у него есть. Но об этом не говорят новичкам или же говорят неправильно, отчего новичок начинает просто ждать, когда деньги сами придут, поработал немного — и довольно. Вообще люди пассивны сами по себе, поэтому и хотят, чтобы текла вода под лежачий камень. И поражаются, почему такого не происходит.

Однако это не значит, что не надо пробовать, пытаться построить стабильную и приносящую действительно пассивный доход структуру, если есть запал, желание и возможности.

Но не надеяться, что после полугода интенсивной работы можно будет сложить ручки, так как ручки лидеры сложили поначалу, но когда все идет наперекосяк, приходится справляться с вызовами времени.

Кстати, есть и другие способы обрести пассивный доход, но это уже другая история, и она тоже не связана с ничегонеделанием и ожиданием, когда деньги с неба посыпятся. Так что дерзать, но не надеяться на безделье.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88108
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/passivnyj-dohod-v-setevom-biznese-2.jpg
[post_name] => passivnyj-dohod-v-setevom-biznese-jeto-realnost
)

[2] => Array
(
[post_title] => 5 ошибок новичка, приводящих к эксплуатации его на работе
[post_content] =>

Первые дни и недели на новой работе – время волнительное. Особенно если это ваша первая работа. Вы отчаянно стараетесь показать себя в лучшем свете перед начальником, понравиться коллегам и заявить о себе как о квалифицированном специалисте.

И, конечно, не отказываетесь от всевозможных поручений, которые вам дают старшие товарищи или шеф. В результате через месяц-другой вы с ужасом обнаруживаете, что круг ваших обязанностей расширился неимоверно, а зарплата при этом больше не стала.

Пять классических ошибок новичка, которые приводят к подобному сценарию:

Мелкие поручения

Полить офисный кактус, сбегать в магазин за какой-нибудь мелочью, заменить воду в кулере – это несложно. Но безропотно брать на себя исполнение всех мелких поручений в офисе не стоит. Иначе вскоре окажется, что это – ваша обязанность. И при виде закончившейся в кулере воды ваш коллега не примет меры сам, а будет гневно требовать, чтобы вы немедленно отправились решать эту проблему, бросив все дела. Вам действительно хочется стать порученцем всего коллектива?

Что делать?

Убедитесь, что мелкие обязанности справедливо распределены между всеми сотрудниками. И время от времени отказывайтесь выполнять подобные поручения: пусть сегодня воду в кулере меняет кто-нибудь другой. Помните: вы не единственный сотрудник в офисе и вовсе не обязаны быть слугой для своих коллег.

Готовность брать на себя неприятные обязанности

Выйти в ночную смену, дежурить в выходные или праздники, отправиться добровольцем на скучное мероприятие. Эти дела нужны и важны для работы, но плохо, если их постоянно спихивают на вас. Безропотно соглашаясь с таким положением дел, вы вскоре не будете иметь ни одного спокойного выходного, а ваш рабочий день увеличится чуть ли ни вдвое. Зарплата при этом, разумеется, останется прежней. Так какой смысл стараться?

Что делать?

Установить очередь на дежурства, в том числе и в праздничные дни. Если нужно, распечатать график и повесить на стену. Главное, чтобы все сотрудники были вовлечены в систему дежурств на равных условиях. Тогда и сидеть на работе в праздник будет не так обидно.

Широкая помощь коллегам

Вы мастерски обращаетесь с принтером, а ваша пожилая коллега боится даже близко подойти к этому страшному агрегату. Вы легко и непринужденно рисуете реалистичные портреты в Adobe Photoshop, а ваш коллега еле-еле выцарапывает загогулины в Paint. Вы сделали отчет за два часа, а ваш сосед уже четвертый час умирает перед монитором, и понятно, что сидеть ему так до завтрашнего вечера.

Как не помочь коллеге? Тем более что ваша помощь сопровождается восторженным «Ой, как здорово у тебя получается!». Вы польщены и искренне уверены в том, что приобретаете любовь и уважение коллег. На самом деле вы просто бесплатно выполняете чужую работу. Восхищение коллег вскоре сойдет на нет, вашей помощи будут уже не просить, а требовать. И, разумеется, ваша зарплата не увеличится, даже если вы выполняете работу за весь офис. Так зачем вам это надо?

Что делать?

Подсказать коллеге, как решить задачу – это святое, но выполнять за него работу необязательно. Отговоритесь занятостью либо заключите взаимовыгодное соглашение с коллегой (например, вы быстро закончите за него отчет, а коллега подежурит вместо вас в выходные). Но ни в коем случае не позволяйте себя эксплуатировать.

Бескорыстие

Шеф просит вас выполнить несложную дополнительную работу за небольшое вознаграждение. Вы с блеском выполняете задачу, но от денег смущенно отказываетесь. Это же мелочь, ерунда, вам было несложно, за что тут платить?

Или ваша зарплата задерживается, потому что у фирмы сейчас трудные времена. Как не помочь? Такое бескорыстие, по вашему мнению. Демонстрирует ваше уважение к начальнику и преданность фирме. На самом деле вы просто соглашаетесь работать бесплатно. Отныне можете забыть о премиях, а вашу зарплату будут всячески урезать. Зачем платить вам больше, если вы уже согласились усердно трудиться за копейки?

Что делать?

Вы пришли на работу, чтобы зарабатывать деньги, и имеете полное право получать достойное вознаграждение за ваш труд. Конечно, не стоит требовать оплаты за каждую мелочь, но если «мелочей» становится слишком много – откажитесь либо поставьте вопрос о денежном вознаграждении.

Услуги друзьям шефа

Ваш начальник просит вас (неофициально, разумеется) помочь его старому другу. Бесплатно сделать визитки, вычитать текст или сделать еще что-то в том же духе. Несложно, да и отказать начальству трудно. Но если подобных просьб становится слишком много, задумайтесь: не работаете ли вы бесплатно на друзей шефа, ничего за это не получая?

Что делать?

Вежливо сообщите шефу, что трудиться на его друзей бесплатно вы не намерены. Либо он достойно оплачивает ваши труды, либо «золотая рыбка» в вашем лице прекращает исполнение желаний.

Достойно поставить себя на новой работе – сложная задача, но результат того стоит. Всегда защищайте свои интересы и требуйте справедливой оплаты за свой труд. И тогда пребывание в офисе станет для вас легким и комфортным.

Удачной работы!

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88101
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/neprijatnye-objazannosti.jpg
[post_name] => 5-oshibok-novichka-privodjashhih-k-jekspluatacii-ego-na-rabote
)

[3] => Array
(
[post_title] => Опыт клиента в почтовом маркетинге: советы по каждому этапу воронки продаж
[post_content] =>

Наиболее распространенная цель использования почтового маркетинга — не просто отправка контента, а перспектива продаж. Однако сегодня потребители гораздо более требовательны и осведомлены о рекламной деятельности. Поэтому уже недостаточно привлекать их скидками или промо-акциями, необходимо создать лучший опыт взаимодействия с вашим брендом.

Опыт клиента

Опыт клиента — ключевой элемент, который решает, останется ли клиент с вами в будущем. В него входит весь опыт контакта клиента с вашим брендом. Этот опыт состоит не только из рекламных сообщений, но и из всех возможных взаимодействий на разных уровнях и в разных точках контакта.

Вы должны знать, что всякий раз, когда клиент встречает упоминания о вашей компании, в нем рождаются эмоции. Это определяет его восприятие бренда. Одноразовый неудачный опыт может заставить покупателя негативно воспринимать весь бренд. Если вы хотите построить ценные отношения, позаботьтесь об этом на каждом этапе общения с клиентом.

Из каких этапов состоит общение с клиентом?

Существует четыре основных этапа, которые соответствуют классической воронке продаж, а именно:

— открытие бренда;
— обзор доступных опций, первый интерес к товару;
— решение о покупке;
— послепродажное обслуживание, удержание клиентов и повторная продажа.

Открытие

Представьте себе следующую ситуацию. У клиента есть явная потребность — он ищет хороший лазерный принтер, но не знает, какой выбрать. Прежде чем принять решение о покупке, он ищет информацию в Интернете.

Вы управляете магазином электроники. На данный момент вы можете повлиять на его решение.

Каким образом? Создавая контент, который отвечает его потребностям. В этом случае это могут быть обзоры лучших лазерных принтеров, подбор оборудования к конкретным потребностям (например, офисный или домашний принтер) или руководство о том, как работать с определенными типами принтеров, чтобы они работали как можно дольше.

Если получатель получает ценный и полезный контент, а также связывает их с вашим брендом — это огромный плюс.

Почтовый маркетинг

Помните, что реакция на бренд может быть хорошей, но короткой. Поэтому уже на этом этапе старайтесь держать читателя дольше. Вы можете сделать это с помощью рассылки.

Предложите подписку на вашу рассылку в обмен на любые преимущества — например, скидку в вашем магазине. Однако не заблуждайтесь, что после первого посещения вы получите волну заказов — не все готовы взаимодействовать с брендом сразу после знакомства. Поэтому используйте возможности объединения разных каналов.

Вы можете сделать это, применив ремаркетинг к людям, которые ранее посещали сайт. Можно использовать рекламу на Facebook, которая является еще одним методом привлечения клиентов. Что показывать в таких объявлениях? Например, сравнение различных моделей аналогичных товаров, информация о скидках или промокодах.

Первый интерес

После того, как клиент сделал первый шаг, стоит поддержать его интерес, отправив приветственное письмо.

  • В рассылках удивляйте своих подписчиков и старайтесь их заинтересовать.
  • Хорошим примером будет создать серию однодневных акций.
  • Получатель с большей вероятностью будет открывать электронные письма, когда ему будет интересно, что бренд предложит ему на следующий день.

    Не забудьте подчеркнуть свою готовность помочь и поддержать на каждом этапе общения с клиентом, будь то по почте или на сайте.

  • Чтобы превзойти ожидания и возможные вопросы будущих клиентов, заранее подготовьте ответы на распространенные вопросы и предложите с ними ознакомиться.
  • Если вы предлагаете пользователю установить приложение — разместите подсказки на каждом этапе его использования.

Объединяйте разные каналы связи. Например, если клиент является членом вашего клуба лояльности, помимо отправки ему электронного письма с текущей рекламной акцией, также отправьте ему SMS, чтобы он не пропустил это сообщение.

Чем лучше ваш пользователь знает продукт, тем больше вероятность, что он совершит покупку. В своих решениях он руководствуется не только рекламой и ценой, но и мнениями, размещаемыми в сети. И в этой области у вас есть шанс оставить положительный опыт, активно отвечая на вопросы пользователей о вашем бренде, поддерживая его советами или просто принимая критику. Получатели ценят надежные компании.

Не переусердствуйте с «бомбардировкой» рекламы, потому что вы можете столкнуться с явлением «баннерной слепоты». Это означает, что получатели уже автоматически игнорируют элементы на странице, которые выглядят как объявления.

Решение о покупке

Момент, когда покупатель решает купить ваш продукт, чрезвычайно важен для формирования его положительного опыта работы с брендом. Любая недоработка может снизить его уверенность, и ее сложно восстановить позднее.

На этом этапе вы должны убедиться, что процесс покупки проходит гладко и что клиент чувствует себя в безопасности на каждом этапе транзакции. В этом вам помогут транзакционные электронные письма, содержащие самую необходимую информацию о заказе. Также полезно отправить благодарственное письмо за доверие и выбор вашей компании.

Хорошим примером является бренд Adidas. В транзакционном электронном письме, помимо информации о продукте и состоянии заказа, вы найдете наиболее часто задаваемые вопросы (предвидя любые сомнения клиентов), рекомендуемые дополнительные продукты или контактные данные, чтобы клиент мог получить поддержку в любое время.

Послепродажная деятельность

Чтобы дольше сохранять положительный опыт работы с клиентом, стоит поддерживать с ним связь даже после совершения покупок.

Каким образом? Например, через несколько дней после покупки отправьте электронное письмо клиенту с просьбой оценить покупку и сам опыт взаимодействия с магазином.

Чтобы дать клиенту еще больше положительных эмоций, вы можете дать ему некоторую награду в виде скидки или купона на небольшую сумму за заполнение опроса или оценку бренда.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88093
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/opyt-klienta-v-pochtovom-marketinge.jpg
[post_name] => opyt-klienta-v-pochtovom-marketinge-sovety-po-kazhdomu-jetapu-voronki-prodazh
)

[4] => Array
(
[post_title] => Какими будут технологии ближайшего десятилетия?
[post_content] =>

Давайте попробуем пофантазировать о том, какие изменения   произойдут в нашей жизни в ближайшем десятилетии. Разумеется, определенные технологии прочно закрепятся в ней, а также появятся новые.

Попытаемся спрогнозировать наиболее вероятные варианты развития событий на этот год, а может и на грядущее десятилетие. Что ж, приступим.

Возможный прорыв в технологиях

Электромобили

Этот пункт самый очевидный из всех. Электромобили продолжат отвоевывать себе место под солнцем не только за счет растущего спроса среди пользователей, но и благодаря государственной поддержке. Распространение технологии и усиление конкуренции в отрасли приведет к удешевлению устройств.

Таким образом, можно с большой долей вероятности предположить, что ближайшее десятилетие пройдет под знаком повышения доступности электромобилей. Тем не менее, инфраструктура пока еще развита недостаточно: зарядные станции являются скорее диковинкой, нежели обыденностью, что негативно сказывается на уровне продаж. Решение этих проблем позволит ускорить развитие рынка электромобилей.

Повсеместное использование роботов, их совершенствование

Тут сразу на ум приходят печальные произведения различных писателей-фантастов, но давайте думать в более позитивном ключе. Роботы будут крайне полезны в быту и производстве, где могут спасти не одну сотню жизней или просто избавить людей от монотонного изматывающего труда. И этот процесс уже начался.

Но встает вопрос: что же будет с людьми, которые в результате повсеместного внедрения роботов лишатся своих рабочих мест? Решение может найтись в базовом доходе, который в качестве эксперимента практикуется в развитых странах. Те, кого не устроит такой пассивный доход, смогут попробовать себя в других областях деятельности.

С домашней работой будут помогать справляться роботы-помощники, которые станут логичным развитием роботов-пылесосов и прочей подобной техники. Все сферы нашей жизни станут автоматизированы.

Технологии умного дома

Техника с каждым годом умнеет, это факт. На сегодняшний день рынок представлен всевозможными датчиками температуры и влажности воздуха, термостатами, способными автоматически поддерживать необходимую температуру воздуха в помещении, умными замками, в том числе оснащенными сканерами отпечатка пальца.

На сегодняшний день есть лишь одна проблема ¬– совместимость всех этих устройств. В ближайшие годы не исключено создание единого стандарта для умных домов, который позволит сделать все эти гаджеты совместимыми друг с другом.

Нейронные сети

Пожалуй, самый главный прорыв прошлого десятилетия. Искусственный интеллект в дальнейшем только ускорит свое развитие. Разумеется, прогнозировать апокалипсис мы не хотим, надеемся, что люди будут достаточно благоразумны, чтобы не обратить эту перспективную технологию в зло. Что же мы получим от развития ИИ? Произойдет повышение качества и разнообразия контента, а также появятся новые направления в искусстве.

Уже сейчас нейронные сети делают первые шаги в написании музыки и создании картин. Здесь, кстати, возникает проблема авторских прав. Пока что неясно, кому же они принадлежат: машине или же написавшему код программисту?

Этот вопрос и предстоит решить в ближайшее время. Нейросети найдут свое применение и в более «приземленных» сферах жизни. Потенциальные экономические риски могут быть обнаружены с помощью технологий машинного обучения, а распознавание лиц даст возможность быстро находить преступников.

В то же время, человечество может столкнуться с полным отсутствием тайны личной жизни. Никому не захочется жить в атмосфере полного контроля, как в худших мирах-антиутопиях. В общем, тема интересная и захватывающая.

Беспилотные автомобили

Развитие ИИ приведет и к прорыву в этой сфере. Беспилотные автомобили можно встретить на дорогах уже сейчас. Для их правильной работы необходимо большое количество датчиков и соответствующее ПО. К сожалению, огрехов в работе этих автомобилей пока что предостаточно. Статистику ДТП не стоит анализировать, поскольку таких автомобилей на дорогах совсем мало, но что технология еще сыра и нуждается в доработке – очевидно.

В будущем может быть создана специальная инфраструктура: например, опасные участки дорог можно оснастить датчиками, с которыми беспилотники будут обмениваться данными точно так же, как и с другими автомобилями. В целом же, беспилотные автомобили обладают огромным потенциалом как в сфере грузовых, так и пассажирских перевозок, так что не сомневайтесь, в ближайшее время новостей из этой отрасли будет более чем достаточно.

Летательные беспилотники

Надо полагать, что дроны перейдут из категории игрушек и развлечений с сугубо профессиональную сферу. Уже сейчас запуск БПЛА сопряжен с множеством трудностей: от регистрации воздухоплавательного аппарата до получения разрешения на полет, что отбивает охоту у простых пользователей запускать дроны ради развлечения. Зато они найдут свое применение у журналистов, операторов, видоеблогеров. Кроме того, дроны – удобное средство доставки мелких грузов.

В последнее время возникла идея создания летающего такси на основе беспилотника. Если разработки в этой сфере продолжатся, вероятно, в ближайшие 10 лет мир увидит промышленные образцы таких девайсов.

Цифровые валюты

По большому счету, мы уже движемся к переходу на полностью цифровую валюту, оплачивая покупки в магазинах пластиковыми картами, а то и бесконтактно с помощью смартфонов с NFC. Тут как раз кстати пришелся blockchain, на основе которого в перспективе и будет строиться цифровая валюта. Разумеется, бумажные деньги не исчезнут в одночасье, но уменьшение наличности в наших кошельках с течением времени уже ни у кого не вызывает сомнений.

Редактирование генома

В середине 2010-х годов возникла технология CRISPR, дальнейшее развитие которой в теории поможет избавиться от заболеваний, передающихся по наследству. Наиболее упрощенно эту технологию можно представить так: из цепочки ДНК удаляется ген, способствующий развитию заболевания, а на его место внедряется здоровая копия из парной хромосомы. Проводить эту операцию необходимо на стадии эмбриона. Также данная технология может найти применение для борьбы с потенциально болезнетворными бактериями. Так что новое десятилетие готовит нам развитие геномной медицины, которая сейчас еще только зарождается.

Говорить о безопасности и надежности таких процедур можно будет только после многочисленных исследований и клинических испытаний, однако уже сейчас перед учеными встают вопросы этики, ведь в теории с помощью редактирования генома можно изменить, например, внешность. Ведутся споры о корректности вмешательства в задуманное природой, не говоря уже о безопасности подобных операций.

Интернет тела

Достаточно новое веяние в медицине, возникшее совсем недавно. Понятие аналогично Интернету вещей, которое уже прочно вошло в обиход. Подход подразумевает использование умных имплантантов, которые будут составлять единую экосистему в организме пациента.

Сделает ли это нас киборгами? В ближайшие годы такой вариант маловероятен, но что будет через 50 лет? Сейчас все это не более чем теория, поскольку отсутствует как соответствующая техническая база, так и юридическое регулирование подобных устройств. Будем ждать новостей.

Повседневная жизнь

Помимо проникновения роботов во все сферы жизни, о которой говорилось выше, произойдут еще несколько изменений:

  • Стриминговые сервисы прочно войдут в нашу жизнь, а количество пиратского контента сократится;
  • Носимые гаджеты наподобие смарт-часов прибавят в функциональности;
  • Увеличится количество приложений, использующих нейронные сети. Это касается, в первую очередь, софта для обработки изображений и видео, создания медиаконтента.

[guid] => https://jobius.com.ua/news/?p=88084
[photo] => https://jobius.com.ua/news/wp-content/uploads/2020/08/kakimi-budut-tehnologii-blizhajshego-desjatiletija.jpg
[post_name] => kakimi-budut-tehnologii-blizhajshego-desjatiletija
)

)

Вакансии переводчиков в России | Города Переводов

Работаем по всей России:
Абакан,
Анадырь,
Архангельск,
Астрахань,
Барнаул,
Белгород,
Биробиджан,
Благовещенск,
Брянск,
Великий Новгород,
Владивосток,
Владикавказ,
Владимир,
Волгоград,
Вологда,
Воронеж,
Горно-Алтайск,
Грозный,
Екатеринбург,
Иваново,
Ижевск,
Иркутск,
Йошкар-Ола,
Казань,
Калининград,
Калуга,
Кемерово,
Киров,
Кострома,
Краснодар,
Красноярск,
Курган,
Курск,
Кызыл,
Липецк,
Магадан,
Магас,
Майкоп,
Махачкала,
Москва,
Мурманск,
Нальчик,
Нарьян-Мар,
Нижневартовск,
Нижний Новгород,
Новосибирск,
Омск,
Орел,
Оренбург,
Пенза,
Пермь,
Петрозаводск,
Петропавловск-Камчатский,
Псков,
Ростов-на-Дону,
Рязань,
Салехард,
Самара,
Санкт-Петербург,
Саранск,
Саратов,
Симферополь,
Смоленск,
Ставрополь,
Сургут,
Сыктывкар,
Тамбов,
Тверь,
Томск,
Тула,
Тюмень,
Улан-Удэ,
Ульяновск,
Уфа,
Хабаровск,
Ханты-Мансийск,
Чебоксары,
Черкесск,
Челябинск,
Чита,
Элиста,
Южно-Сахалинск,
Якутск,
Ярославль

Работаем со всеми языками:
Азербайджанский,
Английский,
Арабский,
Армянский,
Белорусский,
Болгарский,
Венгерский,
Вьетнамский,
Греческий,
Грузинский,
Датский,
Иврит,
Идиш,
Индонезийский,
Исландский,
Испанский,
Итальянский,
Казахский,
Каталанский,
Киргизский,
Китайский,
Корейский,
Лаосский,
Латинский,
Латышский,
Литовский,
Монгольский,
Немецкий,
Нидерландский,
Норвежский,
Польский,
Португальский,
Пушту,
Румынский,
Русский,
Сербский,
Словацкий,
Словенский,
Таджикский,
Тайский,
Турецкий,
Туркменский,
Узбекский,
Украинский,
Филиппинский,
Финский,
Французский,
Хинди,
Хорватский,
Чешский,
Шведский,
Эстонский,
Японский
и другие…

Предоставляем переводчиков в любых странах:
Австралия,
Австрия,
Азербайджан,
Албания,
Алжир,
Ангола,
Андорра,
Антигуа и Барбуда,
Аргентина,
Армения,
Афганистан,
Багамские Острова,
Бангладеш,
Барбадос,
Бахрейн,
Белиз,
Белоруссия,
Бельгия,
Бенин,
Болгария,
Боливия,
Босния и Герцеговина,
Ботсвана,
Бразилия,
Бруней,
Буркина-Фасо,
Бурунди,
Бутан,
Вануату,
Великобритания,
Венгрия,
Венесуэла,
Восточный Тимор,
Вьетнам,
Габон,
Гаити,
Гайана,
Гамбия,
Гана,
Гватемала,
Гвинея,
Гвинея-Бисау,
Германия,
Гондурас,
Гонконг,
Гренада,
Гренландия,
Греция,
Грузия,
Дания,
Джибути,
Доминика,
Доминиканская Республика,
Египет,
Замбия,
Зимбабве,
Израиль,
Индия,
Индонезия,
Иордания,
Ирак,
Иран,
Ирландия,
Исландия,
Испания,
Италия,
Йемен,
Кабо-Верде,
Казахстан,
Камбоджа,
Камерун,
Канада,
Катар,
Кения,
Кипр,
Киргизия,
Кирибати,
Китай,
КНДР,
Колумбия,
Коморы,
Конго (ДР),
Корея,
Косово,
Коста-Рика,
Кот-д’Ивуар,
Куба,
Кувейт,
Лаос,
Латвия,
Лесото,
Либерия,
Ливан,
Ливия,
Литва,
Лихтенштейн,
Люксембург,
Маврикий,
Мавритания,
Мадагаскар,
Малави,
Малайзия,
Мали,
Мальдивы,
Мальта,
Марокко,
Маршалловы Острова,
Мексика,
Микронезия,
Мозамбик,
Молдавия,
Монако,
Монголия,
Мьянма,
Намибия,
Науру,
Непал,
Нигер,
Нигерия,
Нидерланды,
Никарагуа,
Новая Зеландия,
Норвегия,
ОАЭ,
Оман,
Пакистан,
Палау,
Палестина ,
Панама,
Папуа,
Парагвай,
Перу,
Польша,
Португалия,
Россия,
Руанда,
Румыния,
Сальвадор,
Самоа,
Сан-Марино,
Сан-Томе и Принсипи,
Саудовская Аравия,
Северная Македония,
Сейшельские Острова,
Сенегал,
Сент-Винсент и Гренадины,
Сент-Китс и Невис,
Сент-Люсия,
Сербия,
Сингапур,
Сирия,
Словакия,
Словения,
Соломоновы Острова,
Сомали,
Судан,
Суринам,
США,
Сьерра-Леоне,
Таджикистан,
Таиланд,
Танзания,
Того,
Тонга,
Тринидад и Тобаго,
Тувалу,
Тунис,
Туркмения,
Турция,
Уганда,
Узбекистан,
Украина,
Уругвай,
Фиджи,
Филиппины,
Финляндия,
Франция,
Хорватия,
ЦАР,
Чад,
Черногория,
Чехия,
Чили,
Швейцария,
Швеция,
Шри-Ланка,
Эквадор,
Экваториальная Гвинея,
Эритрея,
Эсватини,
Эстония,
Эфиопия,
ЮАР,
Ямайка,
Япония
и другие…

 

© Города Переводов, 2020

Прямые вакансии бюро переводов

Ниже представлен список бюро переводов г. Москвы и Санкт-Петербурга, предлагающих работу фрилансерам.

Бюро переводов г. Москва

Ройд
Бюро переводов предлагает сотрудничество переводчикам-фрилансерам из разных городов. На сайте бюро есть требования к внештатным переводчикам. Рекомендуем с ними ознакомиться, это повысит шансы получить работу.
Подробная информация

ТрансЕвропа
Бюро переводов проводит набор переводчиков европейских и восточных языков, редакторов, корректоров. Также на сайте есть вакансии для работы в штате.
Подробная информация

КейДжиТиСи
Центр переводов КейДжиТиСи приглашает к сотрудничеству переводчиков, владеющих английским профессиональным языком. Также набирают копирайтеров, редакторов-экспертов, корректоров. Нужны специалисты с опытом работы.
Подробная информация

Трактат
Бюро набирает штатных переводчиков и фрилансеров, в том числе переводчиков редких языков. Также встречаются вакансии удаленной работы не по переводу (например, на момент подготовки обзора в бюро искали фрилансера в ИТ-отдел для локализации сайтов). Вакансий много.
Подробная информация

ТрансЛинк
Бюро набирает штатных и внештатных специалистов, в том числе устных и письменных переводчиков, переводчиков-носителей языка, менеджеров проектов, руководителей. Возможна удаленная работа.
Подробная информация

Московский переводчик
Агентство приглашаем к внештатному сотрудничеству опытных письменных переводчиков английского и других языков.
Подробная информация

Партнеры
Бюро переводов «Партнеры» приглашает удаленных переводчиков иностранных языков. Требования: высшее лингвистическое образование, опыт работы от 3 лет, приветствуется владение программами ТRADOS и прочими TM.
Подробная информация

Бюро переводов «Берг»
Требуются внештатные письменные и устные переводчики английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, португальского, нидерландского, датского, шведского, норвежского, финского, польского, чешского, японского, китайского, корейского и других языков постоянно, неограниченное количество.
Подробная информация

Альфа и Омега
Переводческое агентство предлагает работу квалифицированным переводчикам и редакторам, c опытом работы не менее 5-и лет, с высшим образованием и специализирующимся в разных областях знаний. Образование предпочтительно: МГЛУ (М.Тореза), Военный госуниверситет, МГУ (филологический, иностранных языков, ИСАА).
Подробная информация

Норма-ТМ
Агентству для работы в Москве требуются фрилансеры-переводчики, зарегистрированные как индивидуальные предприниматели (ИП), с/на английский и немецкий язык, а также другие европейские и азиатские языки. До начала работы необходимо ознакомиться с требованиями к переводчикам.
Подробная информация

Золотая Лань
Бюро переводов набирает переводчиков и редакторов. Специализация бюро – технический перевод, но также встречаются вакансии для специалистов в области юридического и экономического перевода.
Подробная информация

Лингво Сервис
Бюро предлагает работу внештатным переводчиком на дому. Также на сайте имеются вакансии в штат.
Подробная информация

Агентство переводов «Оптимум»
Ведется набор опытных переводчиков и редакторов, возможна удаленная работа. Лингвистическое образование обязательно.
Подробная информация

Литтера
Бюро набирает технических переводчиков на удаленную работу и верстальщиков. Требования к переводчикам: обязательно высшее/незаконченное высшее образование в предметной области перевода, приветствуется умение работать в системах САТ.
Подробная информация

Азбука
Набирают переводчиков и корректоров. Для переводчиков требуется заполнить анкету на сайте и выполнить тестовое задание.
Подробная информация

Бюро переводов «Да Винчи»
Приглашает к сотрудничеству переводчиков основных европейских и восточных языков, а также языков стран СНГ и редких языков. Опыт работы обязателен.
Подробная информация

Навигатор
Набирает письменных и устных переводчиков различных языковых пар. Предлагает работу техническим специалистам и научным сотрудникам, которые хорошо владеют иностранными языками.
Подробная информация

ООО Перевод
Бюро переводов приглашает к сотрудничеству фрилансеров-переводчиков c опытом работы более 2 лет, с высшим образованием.
Подробная информация

Бюро переводов г. Санкт-Петербург

Перевод-Питер
На внештатную работу требуются переводчики английского, немецкого, финского, узбекского, молдавского, азербайджанского, киргизского, грузинского, армянского, литовского, латышского, казахского языков.
Подробная информация

ЭГО Транслейтинг
Для внештатной работы компания ЭГО Транслейтинг приглашает к сотрудничеству переводчиков всех языков и тематик. Требования: высшее техническое или филологическое образование, опыт выполнения письменных переводов от 3 лет, скорость перевода – не менее 10 страниц в день.
Подробная информация

ПрофПеревод
В переводческую компанию требуются переводчики, редакторы, корректоры. Удаленная работа с полным рабочим днем.
Подробная информация

Трада
Переводческому Агентству Трада требуются на внештатную работу переводчики эстонского, литовского, латышского, исландского языков.
Подробная информация

Диалект-СПБ
Бюро ищет талантливых переводчиков по следующим языкам: вьетнамский, венгерский, греческий, грузинский, иврит, итальянский, китайский, корейский, латышский, литовский, молдавский/румынский, польский, португальский, таджикский, туркменский, турецкий, узбекский, французский, финский, чешский, шведский, эстонский, японский.
Подробная информация

Perevodim.pro
Приглашают к сотрудничеству профессиональных переводчиков, выпускающих редакторов, специалистов отдела продаж.
Подробная информация

ЛингваКонтакт
Бюро набирает внештатных переводчиков (все языки), редакторов, верстальщиков, корректоров. Требование к соискателям-переводчикам – опыт работы от 5 лет.
Подробная информация

Прима Виста
Набирают переводчиков, редакторов, верстальщиков. Переводчики, зарегистрированные в качестве ИП, имеют преимущества при рассмотрении резюме.
Подробная информация

Бюро Welcome!
Набирают переводчиков с различными языковыми парами.
Подробная информация

Лантра
Открыт набор переводчиков (все языки). Для подачи заявки необходимо заполнить форму на сайте.
Подробная информация

IT–Translate
Приглашают к сотрудничеству профессиональных переводчиков и редакторов. Возможна оплата на р/сч, эл. деньгами, переводами (на момент подготовки обзора).
Подробная информация

Бюро переводов СНГ

Vengo Media
Бюро переводов в г. Одесса. Оказывает широкий профиль услуг. Можно попробовать предложить свои услуги, особенно если Вы проживаете в Украине.
Подробная информация

Как повысить шансы на получение работы?

Рекомендуем прочитать интервью с основателями бюро переводов «ТрансЕвропа»: «Как переводчику найти работу в бюро переводов?». В нем содержатся ценные рекомендации по трудоустройству в бюро переводов.

Если Вы представляете бюро переводов, которое ищет специалистов на удаленную работу, пожалуйста, пришлите Ваши контакты автору статьи или добавьте вакансию переводчика на данный сервис.

Рекомендуемые записи

  • КАРЬЕРА В КАРМАНЕ
  • МЫ РЕКОМЕНДУЕМ

    → CAREERBOX.RU – ПРОЕКТ: “КАРЬЕРА В КАРМАНЕ” 

    → YOUTUBE.COM – ВИДЕОБЛОГ “ВРЕМЯ ВПЕРЕД!” 

    → SMMBOX.COM – ОТЛОЖЕННЫЙ ПОСТИНГ И ПОИСК КОНТЕНТА 

  • КАТЕГОРИИ
  • Мы в соц. сетях
  • ПОДПИСЫВАЙСЯ НА НАС


  • ВКОНТАКТЕ
  • ОДНОКЛАССНИКИ
    • О НАС

      Онлайн Академия создана для решения актуальных проблем существующей образовательной системы. Мы стремимся помочь молодым специалистам получить те знания, которые им необходимы для успешного трудоустройства и продуктивной работы.

    • РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ССЫЛКИ
    • ПОДПИШИТЕСЬ НА НАШИ НОВОСТИ

    Ищете вакансии внештатного переводчика? Нужен дополнительный заработок?

    Внештатный переводчик — вакансия безусловно имеющая свои плюсы, для тех, кто не хочет обременять себя обязательствами трудового договора или просто ищет дополнительные каналы заработка. Регистрируйтесь на Perevodchik.me и получайте заказы на переводы напрямую от клиентов! Зарегистрировавшись на Perevodchik.me, вы получите онлайн резюме доступное любому посетителю нашего сайта, а также заказчикам, ищущим переводчиков в поисковых системах (Яндекс, Google, Mail.ru и пр.).

    Возможность дополнительного заработка становится особенно актуальной в кризис. Удобно это и для тех, кто по каким-либо причинам не может работать полный рабочий день.

    Потратьте всего несколько минут на регистрацию и получите доступ к выгодным возможностям:

    1. Регистрация и другой функционал сайта бесплатен для всех посетителей сайта (и для переводчиков, и для заказчиков).
    2. Вы можете указать свои контактные данные, они будут размещены на сайте в открытом доступе. Это позволит вам работать с заказчиком напрямую — без посредников, а значит — без отчислений посредникам!
    3. Неограниченная аудитория — к вам могут обратиться заказчики из любой страны мира.
    4. Востребованы переводчики не только на распространенные языки (английский, немецкий и др.), но и на редкие (например, тайский, казахский, хинди).
    5. Удобный поиск — заказчик легко найдет вас, если вы укажите языки, с которыми работаете, тематики перевода, предпочтительный город.

    Зарегистрироваться

    Работа внештатным переводчиком имеет свои плюсы – вам не нужно отсиживать целый рабочий день в офисе, не нужно тратить время на дорогу в офис, вы сами выбираете удобное время работы и интересные заказы. А самое главное, вы можете попробовать свои силы, не увольняясь с основного места работы, а используя perevodchik.me, как дополнительный источник заработка.

    Внештатные переводчики на Perevodchik.me требуются всегда!

    Работа внештатным переводчиком в бюро переводов в Москве — 2 вакансии / JobVK

    Авиамоторная

    Автозаводская

    Академическая

    Александровский сад

    Алексеевская

    Алма-Атинская

    Алтуфьево

    Аннино

    Арбатская

    Аэропорт

    Бабушкинская

    Багратионовская

    Баррикадная

    Бауманская

    Беговая

    Белорусская

    Беляево

    Бибирево

    Библиотека им.Ленина

    Борисово

    Боровицкая

    Ботанический сад

    Братиславская

    Бульвар Адмирала Ушакова

    Бульвар Дмитрия Донского

    Бунинская аллея

    Варшавская

    ВДНХ

    Владыкино

    Водный стадион

    Войковская

    Волгоградский проспект

    Волжская

    Волоколамская

    Воробьевы горы

    Выставочная

    Выхино

    Динамо

    Дмитровская

    Добрынинская

    Домодедовская

    Достоевская

    Дубровка

    Жулебино

    Зябликово

    Измайловская

    Калужская

    Кантемировская

    Каховская

    Каширская

    Киевская

    Китай-город

    Кожуховская

    Коломенская

    Комсомольская

    Коньково

    Красногвардейская

    Краснопресненская

    Красносельская

    Красные ворота

    Крестьянская застава

    Кропоткинская

    переводчик. Для работы переводчиком в Москве требуются переводчики с и на английский и немецкий языки, тесты для переводчиков

    Для работы в Москве требуются переводчики, желательно — зарегистрированные как индивидуальные предприниматели (ИП), с/на английский и немецкий язык, а также другие европейские и азиатские языки.

    Приглашаем к сотрудничеству опытных фрилансеров. Пожалуйста, ознакомьтесь со спецификой и принципами работы нашей переводческой компании. В случае одобрения просим выслать ваше резюме в текстовом формате (.doc или .rtf) или в формате .pdf на электронный почтовый адрес [email protected] и приложите перевод одного или нескольких тестов по вашему выбору. Резюме, отправленные на другие электронные почтовые адреса, рассматриваться не будут. Просьба указывать в теме сообщения только свою фамилию и иностранный язык (языки).

    Внимание! Перед началом работы необходимо ознакомиться и принять к сведению наши требования к переводчикам

    Наш подход к тестированию

    Прежде чем выполнять тестовые задания, пожалуйста, ознакомьтесь со следующей информацией.

    Каждый переводчик при выполнении пробных переводов придерживается, пусть даже неосознанно, какого-то одного из двух альтернативных принципов тестирования: “минимального” или “максимального”.

    Минимальный” подход подразумевает выполнение теста как бы в условиях реальной жизни, за небольшое время (как при обычном срочном заказе) и без многократной перепроверки терминологии. Переводчик преднамеренно не показывает себя на все 100%, чтобы после не разочаровать. Не секрет, что зачастую соискатель делает пробный перевод очень неплохо, а когда начинает получать реальные срочные заказы, качество его работы сразу падает. “Минимальный” подход тестирования исключает подобную ситуацию. Таким образом, эту стратегию можно кратко охарактеризовать словами: “Хуже не будет”.

    В противоположность этому, “максимальный” подход заключается в крайне тщательном “вылизывании” пробного перевода. Отрывок размером полстраницы может переводиться целый день: переводчик советуется с коллегами, ищет тексты по данной тематике в Интернете и т.д. Коротко данная стратегия называется: “Пробный перевод – это лицо переводчика”.

    Наше агентство всегда придерживается “максимального” принципа. И мы ждем от переводчиков именно такого подхода. Пожалуйста, не жалейте времени на тесты! Мы мысленно делаем поправку на разницу между тестами и реальными заказами. Поэтому даже небольшая ошибка в тесте, вполне извинительная в реальном переводе (например, неправильно поставленная запятая или неуклюже сформулированное предложение), может привести к тому, что Ваш тест будет отвергнут.

    PS. Просим иметь в виду, что в случае отрицательного результата тестирования мы не гарантируем, что ответим соискателю. И тем более мы никогда не производим разбор ошибок в пробных переводах (по вполне понятным причинам).

    Желаем успеха и надеемся на сотрудничество!

    Тесты для переводчиков

    Английский язык

    С английского на русский
    С русского на английский

    Технический тест (автоспецтехника)

    Фармакопея, валидация процесса, регистрация лекарственных средств 

    Немецкий язык

     

    Испанский язык

     

    Ниже собраны наши текущие вакансии, а также непроверенные вакансии разных других компаний. За последние наше бюро переводов ответственности не несет:

    Вакансии штатных переводчиков и разовые заказы для переводчиков-фрилансеров с сайта «Город Переводчиков» (trworkshop.net)

    Перед тем, как откликнуться на вакансию незнакомого работодателя, необходимо навести справки о нем в различных Черных списках.

    Вакансии для переводчиков с портала SuperJob.Ru:

    Как стать переводчиком-фрилансером

    Язык — это то, что нас всех отличает. Это то, что определяет нас и определяет культуру, к которой мы принадлежим. Это важный аспект жизни. Многие изучают иностранные языки по разным причинам; некоторые просто хотят уметь говорить на нескольких языках, в то время как некоторые хотят путешествовать в далекие места, в то время как другие стремятся получить хорошо оплачиваемую работу в качестве переводчиков для сановников и чиновников на высокопоставленных официальных должностях и огромных конгломератов.

    Люди рассматривают переводчик-фрилансер как вариант карьеры по многим причинам. Это высокооплачиваемая, уважаемая работа, которая позволяет вам обогатить изучение языка или культуры.

    Это один из лучших вариантов карьеры, если вы хотите зарабатывать деньги и выучить новый язык. Представьте себе человека, который говорит на английском, хинди и китайском. Такой человек может взаимодействовать с более чем 3 миллиардами людей на Земле. Можете ли вы придумать применение такого навыка?

    Должностные обязанности переводчика-фрилансера

    Переводчики обычно несут ответственность за понимание и перевод одного языка на другой, а также за различные способы общения.Из множества обязанностей, которые вам предстоит выполнять в качестве переводчика, некоторые из важных включают:

    • Обеспечение эффективного общения между двумя сторонами, говорящими на разных языках, путем преобразования одного устного или письменного языка в другой
    • Посредничество в обсуждениях и официальный переводчик
    • Обмен концепциями и идеями между двумя языками
    • Перевод письменных материалов с одного языка на другой, например книг, публикаций или веб-страниц
    • Редактирование и корректура текста для точного отражения использования языка.
    • Прием и отправка заданий в электронном виде.
    • Перевод языков на встречах, таких как встречи адвоката с клиентом, предварительные слушания, обвинения, показания и судебные процессы
    • Устный перевод как юридической терминологии, так и разговорной речи
    • Предоставление языковых услуг медицинским пациентам с ограниченным знанием английского языка

    Навыки

    Изучать другой язык и переводить его на один, знаете ли; кажется простым? Это редко бывает.Навыки, которые вам необходимы, чтобы стать хорошим переводчиком, будут включать множество навыков, помимо очевидного изучения другого языка.

    Некоторые желательные навыки, которыми должен обладать переводчик:

    • Понимание различных жанров как исходной, так и целевой устной / устной коммуникации
    • Навыки аудирования, необходимые для понимания используемого иностранного языка
    • Понимание диалектов языка и способность обнаруживать тонкие изменения в диалекте
    • Способность понимать разные фигуры речи и литературные приемы на исходном и целевом языках
    • Понимание социокультурных рамок
    • Навыки общения, навыки межличностного общения

    Вы можете развить эти навыки на многих платформах.Некоторые веб-сайты, предлагающие онлайн-курсы, включают SCPS, UToronto, слова к делу, языки и перевод, а также советы переводчика. Эти сайты предлагают бесплатные и платные курсы как по навыкам перевода, так и по иностранным языкам, где вы можете учиться, не выходя из своего рабочего места, и начать зарабатывать хорошие деньги, как только закончите.

    Успешный переводчик-фрилансер

    Переводчик-фрилансер — одна из самых высокооплачиваемых вакансий на рынке сегодня. Причина достаточно проста: глобализация английского языка и необходимость для иностранных корпораций и стран заявить о своих правах на организации для создания и процветания в странах с разными языками.

    Большинство фрилансеров сталкиваются с множеством ударов и мелких сбоев, из-за отсутствия коллег, с которыми тоже можно было бы стонать или обедать, а также из-за отсутствия еженедельной проверки. Тем не менее, можно добиться успеха или даже встать на путь успеха, следуя определенным советам, например:

    • Создание привлекательного веб-сайта и продвижение ежедневного блога
    • Выйти из зоны комфорта переводчика, т.е. заняться продвинутой работой, требующей более глубокого понимания языков и социально-культурных норм
    • Умение переводить и быстро находить диалекты
    • Открытость для обучения
    • Самостоятельный маркетинг

    Средняя заработная плата

    Переводчики на вершине пищевой цепочки обычно зарабатывают больше денег, чем имеющие опыт работы среднего звена, и обычно работают в государственных учреждениях с высокопоставленными чиновниками.

    Именно они выступают в качестве посредников во время выступлений и даже обращаются к общественности, если это необходимо. Переводчики важны, поскольку правильный перевод обеспечивает правильное сообщение.

    Как и в случае с другими возможностями для фрилансеров, по существу предлагается два типа обязательств: модель с фиксированной ценой и модель почасовой оплаты. Итак, что вы можете заработать как переводчик-фрилансер?

    Ориентировочные бюджеты для контрактов с фиксированной ценой обычно лежат в диапазоне 20-500 долларов, причем бюджеты иногда даже превышают максимум 500 долларов, в то время как почасовые модели платят от 5 до 35 долларов в час, причем большинство лучших переводчиков предлагают свои услуги в среднем за 23 доллара в час.

    Возможно, вначале вам придется согласиться на более низкую зарплату, но будьте уверены, что как только вы получите признание, вам не составит труда найти работу.

    В поисках работы

    Найти работу переводчиком-фрилансером несложно. Это одна из самых востребованных возможностей для фрилансеров, доступных сегодня, и многие веб-сайты и форумы предлагают работу переводчикам по всему миру.

    Как и в случае с другими внештатными инициативами, первое, что вам нужно сделать, это создать страницу в Facebook и продвигать предлагаемые вами услуги.Кроме того, пригласите своих друзей, семью и знакомых, чтобы лайкнуть страницу.

    Помимо рекламы ваших услуг в Интернете, вы можете рассмотреть и другие варианты, включая такие сайты, как Elance, Odesk, Peopleperhour, Freelancer и Guru, которые предлагают множество рабочих мест для переводческих услуг. Elance и Odesk предлагают наибольшее количество рабочих мест для этого конкретного навыка, но это вполне может измениться в будущем.

    Ресурсов:

    Существует множество учебных ресурсов для таких, как вы, желающих стать переводчиками.Есть сайты, на которых есть платные и бесплатные курсы по переводу. Вы можете узнать, как делать потрясающие снимки онлайн, просто посмотрев обучающее видео.

    Некоторые из предлагаемых ресурсов веб-сайта включают популярные веб-сайты, такие как SCPS, UToronto, слова к делу, языки и перевод, а также советы переводчика, которые предлагают бесплатные и платные курсы как по навыкам перевода, так и по иностранным языкам.

    Для получения дополнительной информации о Freelance Resource посетите www.carelancer.net

    13 способов получить больше вакансий фрилансера от агентств

    Мне нравится правило 80/20. Я считаю, что это применимо практически ко всему.

    Когда дело доходит до агентств, можно поспорить, что 20% фрилансеров, с которыми они регулярно работают, будут выполнять 80% своих переводческих заданий.

    С большинством предлагаются только разовые проекты.

    Хотите получить свободную долю, чтобы получить доступ к тем 20%, которые получают львиную долю работы?

    Если да, то эта статья для вас.

    Прочтите 13 уникальных, простых, суперпрактичных стратегий , которые вы можете реализовать сегодня, чтобы получить больше внештатных переводческих вакансий от агентств, с которыми вы хотите работать.

    Те, которые делают упор на качество, ценят ваши профессиональные навыки и платят достойные вознаграждения.

    И самое лучшее…

    Мы не только объясним, почему эти стратегии работают, и расскажем, как применять каждую из них, но вы также получите образец формулировки , который вы можете использовать или адаптировать.

    Надеемся, они вам пригодятся.

    Примечание: Это не советы, как стать лучшим переводчиком.

    Или всякая хитрая маркетинговая софистика.

    Скорее, это простых практических процессов, и стратегий, которые вы легко можете реализовать, которые продемонстрируют агентству, что вы настоящий профессионал, и запомнят вас.

    Это подходы, которые мягко подводят агентство к выводу, что им абсолютно необходимо, чтобы вы выполняли больше их переводческой работы.

    1. Сделайте превосходный перевод для вашей первой работы в агентстве — оно их потрясёт
    2. Запросить непонятный текст, который вас просят перевести — это покажет, что вы привержены точности
    3. Пишите безупречные электронные письма — это то, чего вы ожидаете от профессионального переводчика
    4. Станьте экспертом по форматированию — и агентства полюбят вас
    5. Развивайте личные отношения с руководителями переводческих проектов
    6. Поблагодарите своих менеджеров за перевод — это сделает их день
    7. Спросите отзыв о своих переводах — и убедите своего менеджера проекта
    8. Повысьте репутацию, отказываясь от (определенных) переводческих вакансий
    9. Превратите свою недоступность для переводческой работы в умную маркетинговую игру
    10. Устраните потенциальные проблемы в зародыше, объяснив, как вы справлялись с трудностями при переводе.
    11. Произведите положительное впечатление, спросив, можно ли продлить срок
    12. Укажите на ошибки в тексте, который вы переводите — это принесет вам пирожные
    13. Превратите ошибки перевода в положительные

    Предпочитаете более короткую версию?

    В этой статье более 12 000 слов, но у нас есть краткое изложение ключевых моментов каждой стратегии.

    Просмотреть сводку pdf

    1. Сделайте качественный перевод на своей первой работе для агентства — оно их потрясёт

    Вы знаете, что агентство проверит вашу первую вакансию переводчика-фрилансера для них реальный внимательно , верно?

    Так что, если вы хотите получить от них постоянную работу, убедитесь, что вы делаете отличную работу.

    Вы можете потратить на него больше времени, чем на другие подобные проекты.

    Сделайте превосходный перевод и поразите агентство своим качеством.

    Почему этот превосходный перевод должен напрямую помочь вам в работе

    Агентство будет оценивать, насколько вы хороший переводчик, и, следовательно, предлагать ли вам дальнейшие переводческие работы в будущем.

    Подумайте, что приходит в голову менеджеру проекта при первом использовании переводчика:

    «Надеюсь, у этого нового переводчика все получится».
    «Надеюсь, она хорошо справляется».

    И когда вы производите абсолютную слепоту, какова реакция?

    «Это здорово! Рецензент сказал, что это отлично ».
    «Похоже, мы нашли отличного нового переводчика».
    «Я пришлю ей еще работы!»

    Сделав качественный перевод, вы превзойдете ожидания агентства.

    И, показав, что вы первоклассный переводчик, конечно они захотят, чтобы вы выполняли больше их работы.

    Как обеспечить высочайшее качество перевода в этом первом внештатном проекте

    Начнем с основных шагов процесса перевода:

    Шаг 1. Первоначальный перевод

    Прорабатывайте документ кусками размером 5–10 слов за раз.

    Шаг 2. Проверка точности и качества

    Систематически сравнивайте каждый фрагмент исходного текста с соответствующим целевым текстом, чтобы убедиться, что смысл не был упущен или неправильно переведен. В то же время выявляйте любые неэлегантные или неестественные формулировки и исправляйте их.

    Шаг 3. Перерыв

    Чтобы очистить ваш разум и избавиться от зацикливания на исходном языке.

    Шаг 4. Полировка

    Вот где хорошее становится большим. Прочтите перевод без ссылки на исходный текст, глядя исключительно на то, насколько хорошо он читается. Улучшайте и уточняйте формулировки, пока они не станут красивыми.

    Всё стандартно.

    Теперь рассмотрите возможность добавления следующих дополнительных шагов:

    Шаг 5. Еще один перерыв

    Шаг 6.Вторая полировка

    Так еще красивее. Возвращение заново может привести к некоторым дополнительным улучшениям. По крайней мере, это подтвердит, что вы сделали превосходный перевод — похлопайте себя по плечу.

    Шаг 7. Экспертная проверка

    Вы можете попросить коллегу проверить ваш перевод. Особенно, если вы относительно неопытны. Вторая пара глаз может улавливать мелочи, которые мы можем упустить, и улучшения, которые мы можем внести.

    Вернуться к содержанию

    2.Запросите нечеткий текст, который вас просят перевести — это покажет, что вы привержены точности

    Многие переводчики-фрилансеры не хотят запрашивать нечеткий или двусмысленный текст в работе, над которой они работают.

    Это понятно, особенно если они задавали вопросы раньше и получали неудовлетворительный или бесполезный ответ.

    Но если вы работаете с агентством, ориентированным на качество, я настоятельно рекомендую вам это сделать. Фактически, агентство будет ожидать, что вы это сделаете.

    Причина в том, что последнее, чего хочет от переводчика качественно ориентированного агентства, — это выбрать одно из возможных значений двусмысленного текста и ошибиться.

    И наоборот…

    , если вы ничего не запрашиваете и агентство узнает о проблеме, они могут спросить:

    • , если вы правильно перевели эту часть
    • насколько вы привержены принципу точности / высокого качества.

    Вам не нужны подобные сомнения в голове вашего менеджера.

    Конечно…

    , вам нужно быть осторожным, как вы это делаете, и убедитесь, что вы делаете это правильно, .

    Сделайте это ненадлежащим образом, и вас могут посчитать педантичным или создать путаницу. А вы точно этого не хотите!

    Правильный способ поиска неясного смысла в проекте перевода — ваш контрольный список из 5 пунктов

    1. Сначала взвесьте, насколько это важно

    Если это очень незначительно и не имеет отношения к ключевым сообщениям документа, вы рискуете выглядеть педантично. Или того хуже, раздражает личку.

    Я бы не стал спрашивать об этих проблемах.Я бы выбрал наиболее вероятное значение или нашел способ обойти его.

    Но если это важно, да, обязательно спросите.

    На самом деле речь идет об управлении рисками. В первом случае риск для вас или агентства очень мал, а во втором — гораздо больше.

    Если что-то может снова укусить вас, лучше попросить разъяснений.

    2. Убедитесь, что вы провели свое исследование

    Это очевидно, но прежде чем обращаться к вам, постарайтесь решить проблему самостоятельно.

    Это может включать поиск в Интернете, просмотр связанной информации, выяснение мнения коллег.

    Вы определенно не хотите отправлять запрос, который агентство немедленно решит с помощью быстрого поиска в Интернете. Это создаст у агентства впечатление, что вы мало что исследуете. И если переводчик не исследует должным образом, насколько хороши его переводы?

    Никто не ожидает, что вы потратите на это часы, но вы должны приложить приличные усилия.

    3. Четко укажите альтернативные значения

    Это важно. Более того, очень важно .

    Приведу пример:

    Я помню, как однажды мы отправили клиенту запрос, спрашивая, что означает конкретная фраза. Его ответ был «это означает то, что он говорит».

    Он, должно быть, думал, что мы идиоты!

    Фраза была определенно двусмысленной, и мы поступили правильно с ее стороны. Мы просто задали неправильный вопрос.

    Итак, это означает…

    Клиент должен очень четко указать проблему .

    Это потому, что клиенты часто не понимают, в чем проблема. Они часто не понимают тонкостей языка, и многие не распознают двусмысленность, если упадут на нее. Значение часто будет казаться им совершенно ясным.

    Агентство должно четко объяснить, каковы альтернативные интерпретации, и спросить, какая из них правильная или предполагаемая.Это должен быть вопрос либо, либо. Часто открытые вопросы не дают нужного ответа.

    Таким образом, вы должны сделать именно это для PM — точно объясните, каковы альтернативные интерпретации.

    Сделайте это, и вы поразите менеджера проекта своей точностью и способностью четко сформулировать проблему. И вы упростите его / ее работу — и это то, что помнят менеджеры.

    Однако не делайте этого, и вы рискуете создать путаницу, а это не улучшит вашу репутацию как человека, с которым легко иметь дело.

    4. Объясните, что вы сделали, чтобы разрешить вопрос

    Важно, чтобы ваш менеджер по маркетингу знал, какое исследование вы провели.

    Это говорит ему / ей, что отправлять запрос клиенту безопасно, и никому другому не придется тратить время на его исследование.

    Это также подтверждает, что вы профессионал. Вы заботитесь о точности и проводите исследования.

    5. Спросите в агентстве, что делать

    Не думайте, что ваш менеджер по маркетингу обязательно перешлет запрос клиенту.

    С некоторыми клиентами нелегко иметь дело, и они могут стать враждебными.Некоторые просто не хотят знать — «Не беспокой меня. Просто делай свою работу! » отношение.

    Агентство может принять решение самостоятельно. Они узнают мнение тех, кто может, и позвонят.

    Я бы порекомендовал проконсультироваться с агентством, а не просить разъяснений от клиента.

    Вы не хотите, чтобы вам просто перекладывали бесполезный или неадекватный ответ клиента — вам не станет лучше.

    Прося агентство сказать вам, что делать, вы перекладываете бремя на них.

    Если что-нибудь позже взорвется с переводом этого раздела, вы не будете в напряжении. И это хорошее управление рисками с вашей стороны.

    Пример формулировки для запроса нечеткого текста:

    «Привет, ХХХ.

    В переводе, над которым я работаю, есть следующая фраза, которую, как мне кажется, можно интерпретировать двумя разными способами:

    «[фраза исходного текста]»

    Это может означать «ГГГГ» или «ЗЗЗЗ», и я не уверен, какое значение имеет смысл в контексте.

    Это кажется относительно важным в документе, и я хотел бы убедиться, что перевожу его правильно. Я провел довольно много исследований, а также спросил других носителей языка, но не смог решить эту проблему.

    Можете ли вы изучить это и посоветовать мне, какое значение использовать? »

    Как запрос неясного значения может побудить агентства поручить вам больше работы

    Запрашивая нечеткий или двусмысленный текст, вы демонстрируете, что не хотите рисковать ошибиться в своем переводе.

    Это ясно показывает, что вы заботитесь о точности перевода и не идете на компромисс с качеством.

    Поскольку это также то, чем озабочено агентство, они должны приветствовать ваше вмешательство.

    Они будут видеть в вас ответственного, добросовестного, профессионального переводчика — и именно таким переводчиком они захотят выполнять больше своих переводческих задач.

    Вернуться к содержанию

    3. Пишите безупречные электронные письма — это то, чего вы ожидаете от профессионального переводчика

    Иногда легко забыть, но каждый раз, когда вы отправляете электронное письмо в бюро переводов, независимо от того, является ли это частью работы, над которой вы работаете, вы представляете свой образ.

    Вы производите впечатление, которое либо улучшает общий имидж агентства как профессионального переводчика, либо портит его.

    В этом смысле каждый ваш контакт с агентством (или любым клиентом в этом отношении) является маркетингом .

    Если вы хотите, чтобы агентство было для вас достойным источником дохода, стоит приложить немного дополнительных усилий, чтобы убедиться, что создаваемый вами имидж благоприятен.

    Почему, если уделять больше внимания электронной почте, можно получить больше переводческой работы

    Руководители проектов агентства

    обязательно обращают внимание на качество ваших писем.Более того, они судят вас по ним.

    Многие переводчики-фрилансеры сообщают менеджеру о том, что не очень ясно сформулировано и / или плохо отформатировано.

    Это рискует, что премьер-министр решит, что, если они не беспокоятся о правильном получении простого электронного письма, они, вероятно, не будут уделять так много внимания своим переводам. Фигово!

    И наоборот, всегда отправляя электронные письма профессионального качества, вы улучшите или, по крайней мере, сохраните мнение агентства о вас.И вы перепрыгнете через тех, кто не входит в иерархию.

    Агентства не хотят иметь дело с переводчиками, в которых они не уверены.

    Они предпочитают фрилансеров, которые демонстрируют свой профессионализм во всем, что они делают, и будут отдавать им предпочтение при выполнении их переводческих заданий.

    3 супер-простых совета, чтобы всегда производить впечатление своими электронными письмами

    1. Проверьте и дважды проверьте на наличие опечаток и ошибок

    Как часто вы были уверены, что отправили безупречное электронное письмо, а позже обнаружили вопиющую ошибку?

    Бывает.Но это не помогает вашему профессиональному имиджу.

    Приложив немного дисциплины и потратив минимальное количество дополнительного времени на то, чтобы еще раз взглянуть, вы можете сразу сократить эти основные ошибки.

    Это настолько очевидно, но многие переводчики, возможно, даже большинство, этого не делают. Кажется, сейчас мы все слишком торопимся.

    Но поскольку ваша электронная почта также рекламирует ваши профессиональные услуги , стоит не торопиться.

    В конце концов, орфографическая или грамматическая ошибка или неправильная автокоррекция создают впечатление, что вы не очень тщательно проверяете свою работу.

    И это не лучший маркетинговый ход для профессионального переводчика…

    Итог:

    Проверьте и дважды проверьте, и если вы так же безнадежны, как я, видите ошибки на экране, даже тройную проверку, вашу формулировку ошибок перед отправкой.

    2. Спросите себя, как потенциально можно интерпретировать вашу электронную почту.

    Время от времени один из наших PM комментирует получение короткого электронного письма от переводчика.

    Могу вас уверить, что им это не нравится.

    И вы можете поспорить, что они дважды подумают, прежде чем использовать этого фрилансера для следующей работы по переводу.

    Но вот в чем дело…

    Я бы совсем не удивился, если бы переводчик вообще не хотел быть неряшливым. В конце концов, это было бы довольно обидным поступком.

    Вполне возможно, что это было так истолковано, но не задумывалось. Отдельные слова и общий тон могут быть интерпретированы.

    Очевидно, вы хотите, чтобы то, что вы пишете, не воспринималось неправильно.

    Прежде чем вы нажмете кнопку «Отправить», я бы посоветовал поставить себя на место получателя и представить, как ваша электронная почта может или может быть воспринята.

    Возьмите полупустой стакан и представьте возможные негативные реакции.

    Это обычно помогает определить формулировку, которую можно немного смягчить и сделать немного мягче и дружелюбнее.

    Итог:

    Не думайте, что ваше сообщение обязательно будет истолковано так, как вы хотите. Перед отправкой внимательно проверьте свой тон.

    3. Используйте качественную подпись электронной почты

    Так много переводчиков упускают этот суперэффективный и очень простой в реализации маркетинговый победитель.

    Умная и привлекательная подпись отмечает вас как человека, взявшего на себя труд создать профессиональный имидж.

    И если вас это волнует, можно сделать вывод, что вы, вероятно, также позаботитесь о качестве своих переводов.

    С другой стороны…

    Подпись «Джон Смит» с обнаженной костью или, что еще хуже, ее отсутствие, производит впечатление, что профессиональный имидж для вас не так важен.

    И это вполне может заставить агентство задуматься о том, заботитесь ли вы о профессиональных стандартах в своей работе внештатного переводчика.

    Как создать подпись для профессионального переводчика

    Все программы электронной почты

    имеют разные способы создания и использования подписей, но, как правило, это довольно просто сделать.Google, если вы не уверены:

    Контрольный список: ключевые компоненты подписи переводчика

    Я бы порекомендовал всего несколько строк к подписи. Чистый простой вид лучше всего.

    Вот информацию, которую я предлагаю вам включить:

    • Ваше имя
    • Квалификация
    • Слова «Профессиональный переводчик» или аналогичные слова для ваших языковых пар / направлений
    • Контактные данные — в частности телефон и электронная почта (только?)
    • Логотип, если он у вас
    • Ссылка на ваш сайт — если он профессиональный

    Итог:

    Ваша подпись должна быть короткой, чистой и ясной.Убедитесь, что это улучшает ваш имидж профессионального переводчика.

    Вернуться к содержанию

    4. Станьте экспертом по форматированию — и агентства вас полюбят

    Многие переводчики прекрасно умеют форматировать. Каждый файл перевода, который они создают, выглядит потрясающе.

    Остальные не так хороши.

    Их файлы иногда могут выглядеть немного неопрятно — возможно, из-за несогласованности, разных шрифтов или размеров или непоследовательного макета. Агентству нужно будет навести порядок в этих вещах.

    В какой ты группе?

    А как вы работаете с разными типами файлов?

    Конечно, есть программное обеспечение TM, но потребность в нем будет сильно различаться между агентствами и языками.

    Большинство переводчиков хорошо владеют Excel и PowerPoint, и возможность создавать файлы с элегантной компоновкой в ​​этих программах является преимуществом. Если не граничит с существенным.

    Но есть также переводческие работы в Publisher и других более сложных программах для дизайна, таких как Illustrator и InDesign.Немногие переводчики могут заниматься проектами, работающими непосредственно в этих программах.

    Почему хороший форматтер побудит агентство предоставить вам больше заказов на перевод

    Ни одно агентство не захочет приводить в порядок файл переводчика, если оно может в этом помочь.

    Совершенно очевидно, что менеджеры проектов предпочтут поручать работу переводчикам, которые, как они знают, выполнят хорошо оформленную и представленную работу.

    Точно так же, если у них есть проект в программе дизайна, их предпочтительный вариант будет заключаться в том, чтобы назначить его переводчику с навыками работы непосредственно в программе и предоставить окончательный файл на целевом языке.

    Это проще и быстрее, чем извлекать текст, скажем, в Word, переводить его и затем набирать переведенный текст обратно в файл дизайна.

    Итак, суть в том, что если вы сможете сделать хорошо представленные переводы для различных типов файлов, агентство будет высоко ценить вас, поэтому с большей вероятностью вы получите от них больше работы.

    Два способа повысить ваши шансы получить больше работы от агентства

    1. Если вы еще не являетесь мастером верстки и форматирования, повышайте квалификацию до

    Это часто не требует больших усилий, и время нужно потратить особенно хорошо.

    Вот пять простых способов повысить квалификацию, не вставая со стула:

    а. Используйте файлы справки программы

    Практически все программы имеют инструкции, как правило, онлайн. Получите доступ к нему из главного меню справки программы и найдите то, что вам нужно или нужно знать.

    б. Воспользуйтесь обучающими видео Microsoft

    Это отличный ресурс с короткими видеороликами о конкретных методах работы и советами по работе с новейшим пакетом программ Office.

    Эти видео для Word могут быть полезны, со ссылками на другие версии ниже по странице.

    г. Выполните поиск в Google по конкретному запросу

    Если вы хотите что-то узнать, можете поспорить, что другие тоже хотели это знать. Значит, где-то об этом будет информация.

    Поиск часто дает немедленный ответ:

    И не забудьте поискать видео:

    Поиск также может дать отличные ответы и темы на форуме.

    Часто они могут дать более ясное объяснение, чем файл справки программы.

    И они часто предлагают альтернативные способы выполнения дел и связанные с ними полезные техники.

    г. Смотреть учебные материалы вводного курса

    Найдите такие фразы, как «основы», «новички», «вводный», «введение в», «для чайников» и т. Д .:

    e. Посмотреть видеоролики компании по коммерческому обучению

    У них будет подписка, но часто есть бесплатные учебные материалы начального или базового уровня.Мы используем Lynda.com, но есть и многие другие.

    Найдите название вашей программы + «онлайн-курс обучения» или подобное.

    А теперь расскажи!

    Если вы изучили совершенно новую программу или повысили квалификацию, чтобы исправить недостатки, из-за которых агентство ранее могло отказываться отправлять вам определенные вакансии, обязательно сообщите им об этом.

    Наш список из 14 незаменимых навыков форматирования Word

    1. Использование одиночных (не множественных) вкладок
    2. Почти все, что связано с таблицами
    3. Вставка комментариев и отслеживание изменений
    4. Столбы установочно-регулировочные
    5. Использование разрывов столбцов, разделов и страниц
    6. Отступы и интервалы между абзацами
    7. Выемки
    8. Пули и нумерация
    9. Регулировка параметров страницы и полей
    10. Применение надстрочного и подстрочного индекса
    11. Нумерация страниц
    12. Вставка сносок
    13. Использование верхних и нижних колонтитулов
    14. Применение и редактирование стилей
    2.Приведите в порядок файлы заранее и сообщите агентству, что вы это сделали

    Все мы знаем, что клиентские файлы, отправленные на перевод, иногда могут быть беспорядочными.

    Конечно, вы можете просто заменить текст и предоставить такой же, или, возможно, немного менее плохо оформленный файл на целевом языке.

    Однако это рискованно…

    В агентстве разные люди могут просматривать разные файлы, поэтому они могут предположить, что этот макет на самом деле ваша работа, и прийти к выводу, что вы не умеете форматировать.

    И, конечно же, кому-то в агентстве, вероятно, придется потратить время на приведение в порядок «вашего» файла, прежде чем отправлять его клиенту.

    Альтернативно…

    , вы можете быстро навести порядок и потенциально заработать немного пирожных с вашим личным персоналом.

    Опять же, убедитесь, что вы рассказали своему менеджеру о том, что вы сделали. — вы не получите никаких похвал, если они не узнают!

    Вот несколько предлагаемых формулировок:

    «Кстати, вкладки в документе не совпадали, поэтому я привел их в порядок.”

    «Таблицы были немного запутанными в форматировании, поэтому я сделал их все согласованными».

    «В документе были разные шрифты и размеры текста, поэтому я сделал макет более однородным. Надеюсь, это нормально! »

    Вернуться к содержанию

    5. Развивайте личные отношения с руководителями переводческих проектов

    Я не имею в виду стать лучшими друзьями и вместе гулять на вечеринках.

    Напротив, важно, чтобы ваши отношения с PM по их переводческой работе велись на профессиональном уровне.

    Я имею в виду приложить усилия, чтобы наладить отношения с вашими менеджерами по работе с персоналом на личном уровне в рамках этих профессиональных рамок.

    Сделайте это, и они начнут создавать представление о том, кто вы есть, и почувствовать вас как личность. Они будут чувствовать, что немного знают вас.

    И это может принести вам большие награды…

    Почему эта стратегия может быть настолько эффективной для создания новых рабочих мест

    Руководители проектов агентства постоянно выбирают для работы потенциальных переводчиков.

    И они с гораздо большей вероятностью выберут того, кого, по их мнению, они мало знают и имеют положительные коннотации, чем другого переводчика, о котором они мало знают и с которым у них минимальные или нейтральные ассоциации.

    Почему?

    Потому что все мы предпочитаем иметь дело с людьми, которых знаем и любим.

    Таким образом, эта стратегия, по сути, заключается в том, чтобы убедиться, что вы — больше, чем просто имя в списке для своего PM. Это превращает ваше имя в индивидуальность.

    А вот и глазурь на торте:

    Вряд ли кто-либо из фрилансеров делает это, так что вы автоматически выделитесь. И я считаю, что увеличьте ваши шансы на то, что менеджеры проектов захотят направить вам больше работы.

    5 простых способов наладить отношения с вашим PM

    1. Поблагодарите свой PM

    Смотрите наш следующий совет — номер 6.

    Вежливость и благодарность создают приятные ассоциации для PM.

    И это всегда хорошо.

    2. Время от времени делитесь чем-нибудь из своей жизни

    Ничего особенного. Просто что-то краткое, позитивное и дружелюбное, упомянутое в стороне.

    «Я уезжаю на выходные кататься на лыжах в ХХ, но я буду следить за своей электронной почтой на случай, если у вас возникнут какие-либо вопросы».

    «Ого, это было спешно, и теперь все готово, я собираюсь взять Линго (мою собаку) на прогулку и выпить хорошего крепкого эспрессо — мне это нужно!»

    «Спасибо за работу, XX.Я как раз собираюсь отвести дочь на уроки игры на скрипке, поэтому посмотрю на нее, когда вернусь домой.

    «Я вижу, что прогноз погоды на выходные хороший, так что я надеюсь, что вы сможете выйти и насладиться им. Я с нетерпением жду возможности пойти на пляж искупаться «.

    Какая здесь выгода?

    Ну, во-первых, это показывает, что вы рассматриваете личку как нечто большее, чем просто имя и адрес электронной почты.

    Вы признаете, что за этим стоит человек, и стараетесь установить с ним связь. Это должно быть оценено.

    А во-вторых, вы создаете представление о себе. Люди могут запомнить разные маленькие лакомства: вы катаетесь на лыжах, у вас есть дочь, которая учится игре на скрипке, у вас есть собака по имени Линго и т. Д.

    И даже если детали не запомнятся, будучи дружелюбным и представительным, вы помогаете создать эти положительные ассоциации.

    Совет: Здесь вы можете рассмотреть тип личности вашего менеджера.

    Для яркого и общительного человека ваши комментарии могут быть более личными, неформальными и выразительными.

    Однако для тех, кто более сдержан и любит держать вещи на расстоянии вытянутой руки, делайте комментарии краткими, общими и довольно поверхностными.

    Вы должны почувствовать это по тону и формулировке электронных писем, которые вам отправляет PM.

    3. Время от времени звоните в личный кабинет

    Время от времени поднимать телефонную трубку вместо того, чтобы писать в личку по электронной почте, — отличная стратегия, во многом потому, что в наши дни почти никто не делает этого.

    Особенно эффективное время для этого — когда вы только что получили запрос по электронной почте:

    «Привет, ХХ, это ГГ. Я думала, тебе будет быстрее позвонить… »

    Прежде всего, мы будем благодарны за ваш сверхбыстрый ответ.

    Кроме того, на вас сработает фактор неожиданности.

    И в-третьих, разговор напрямую с вашим личным менеджером — это гораздо более личный ответ, чем отправка электронного письма.

    Все это означает, что с большой вероятностью ваш личный менеджер сможет вызвать положительный эмоциональный отклик.И именно этого вы хотите добиться.

    Вот как создаются те приятные ассоциации, которые вы хотите создать.

    Конечно, вполне возможно, что вы не дойдете до PM и вместо этого получите машину. Не беспокойтесь, оставить дружеское сообщение почти так же хорошо.

    У вас все еще есть фактор новизны, и вы все еще разговаривали, хотя и косвенно, со своим PM. Это более личное, чем электронная почта.

    Если уж на то пошло, вы дали своему PM голос, который ассоциируется с вашим именем.

    4. Сходите на конференцию или поговорите, если ваш личный менеджер будет там, и представьтесь

    Если PM — переводчик, он / она вполне может быть членом местной ассоциации переводчиков и посещать собрания и / или конференции.

    И это прекрасная возможность встретиться с вашим PM и немного узнать его / ее.

    Личный разговор — самое мощное средство, которое вы можете сделать для создания этих положительных ассоциаций.

    Позволяет напрямую заглянуть в вашу личность.Это задействует все чувства, поэтому с большей вероятностью произведет неизгладимое впечатление.

    Все, что вам нужно, это быть приятным и приятным — ничего сложного!

    5. Передавайте привет PM при встрече с кем-то еще, кто работает в компании

    Это еще один простой способ произвести положительное впечатление.

    Премьер-министр этого не ожидает, так что это должно стать приятным сюрпризом. И это то, что, скорее всего, останется в памяти.

    Конечно, уловка состоит в том, чтобы заставить человека передать сообщение.

    Для этого ваш запрос должен быть признан подлинным , он не может быть шаблонным. И это должно быть то, что, по мнению человека, премьер-министр захочет услышать.

    Я бы порекомендовал делать комплименты, подчеркивая вашу признательность за рабочие отношения или работу, которую вы получаете. Немного похвалы может иметь большое значение.

    Возможно:

    «Пожалуйста, передайте от меня привет ХХ.И, пожалуйста, скажите ему, что мне очень нравится работать с ним — он всегда все объясняет так ясно, что работать с ним очень легко ».

    «Передайте привет ХХ. Мне нравится переводческая работа, которую я получаю от нее — действительно интересные темы. Пожалуйста, скажи ей, что мне всегда нравится переводить ее тексты ».

    «Пожалуйста, передай от меня привет ХХ. Она один из лучших менеджеров, с которыми мне когда-либо приходилось иметь дело.Очень профессионально, с ней приятно работать ».

    Какой PM не захочет назначать больше внештатных переводчиков тем, кто говорит, что им нравится с ними работать?

    Вернуться к содержанию

    6. Поблагодарите своих менеджеров за перевод — это сделает их день

    К счастью, не все руководители проектов переводческих компаний похожи на Пэм, злого премьер-министра. Большинство из них совершенно нормальные, даже милые люди. И всем нам нравится, когда нас благодарит, не так ли?

    Если ваш менеджер по работе с персоналом особенно занят или чувствует беспокойство, это может сделать его день или, по крайней мере, его часть.

    Я не предлагаю отправлять стандартные, откровенные электронные письма с выражением «Спасибо», которые на самом деле просто означают «я получил ваше письмо».

    Они не окажут большого влияния

    Я имею в виду сказать «спасибо» так, чтобы ваш менеджер по маркетингу подумает, что вы имеете в виду, и почувствует, что его ценят .

    Для этого нужно его персонализировать.

    Возможно, что-то вроде этого:

    Несомненно, пожарная формулировка, любой менеджер проекта переводов будет рад получить

    «Спасибо, что подумали обо мне для этого перевода, XXX.Очень признателен!»

    «Приятно иметь с вами дело, XXX. Благодарность!»

    «Большое спасибо за быстрый ответ, XXX. Я очень ценю это.»

    «Мне очень понравилась эта работа, ХХХ, это был очень интересный текст. Спасибо, что отправили его мне ».

    «Мне всегда нравится работа, которую вы мне присылаете, XXX.Еще раз спасибо.»

    «Работа с благодарностью принята, XXX. Большое спасибо — вашу работу, как всегда, высоко ценят ».

    Удивительный способ дальнейшей переводческой работы — просто поблагодарить вас.

    Теперь вы, вероятно, думаете, что что-то настолько тривиальное не может привести к дополнительной работе.

    Не уверен…

    Помните, PM должны активно выбирать переводчика для каждого проекта, над которым они работают.Часто они заканчивают тем, что просматривают на своем экране список из нескольких потенциальных переводчиков, из которых можно выбрать.

    Сейчас большинство сделок PM — внештатных переводчиков ничем не примечательны. Проекты идут хорошо, проблем нет, все гладко.

    Это означает, что премьер-министру ничего особенно не интересует в этом переводчике. Их название не вызывает особого впечатления, только то, что с ними не возникло никаких проблем.

    Итак, рассмотрим…

    Что, если в списке есть одно имя, в котором премьер-министр сразу же распознает благодарного и приятного человека, с которым можно иметь дело? Как вы думаете, кому, скорее всего, предложат эту работу?

    Это человеческая природа — иметь дело с людьми, которые тебе нравятся.Будьте этим человеком, и это может иметь значение, и вы получите большую долю работы по переводу PM.

    Усилия, необходимые для этого, минимальны, поэтому ничего не потеряно. Кроме того, он может просто подбросить вас, а также премьер-министра.

    Вернуться к содержанию

    7. Спрашивайте отзывы о своих переводах — и убедите своего менеджера проекта

    Вопрос: Как вы думаете, сколько фрилансеров запрашивают отзывы о своих переводах?

    Ответ: Практически нет, вероятно, меньше 1%.

    Отчасти поэтому мы настоятельно рекомендуем это сделать, и почему этот простой метод дает так много преимуществ.

    Потенциальная выгода от получения отзывов о выполненных вами переводческих заданиях

    Во-первых, вы выделитесь из толпы.

    И в этом суть упражнения. Цель не столько в том, чтобы получить обратную связь — это очень второстепенно. Фактически, вы, вероятно, будете получать их очень редко.

    Настоящее значение исходит из косвенного сообщения , которое вы отправите в свой личный кабинет.

    Сообщение, которое громко и ясно сообщает, что вы переводчик, который:

    • заботится о качестве
    • открыт для предложений
    • разумный человек
    • легко справиться с

    PM люблю получать такое сообщение. Это музыка для их ушей!

    Учитывать:

    PM постоянно оценивают и переоценивают профессионализм своих переводчиков. Они постоянно пытаются понять, хорошо ли они справятся и легко ли с ними справиться.

    Они хотят знать это о тебе.

    И вы даете им эту информацию на блюде.

    Отлично! То, что они хотят.

    Короче говоря, переводчики, проявляющие заботу о качестве и открытые для обратной связи, высоко ценятся агентствами и, следовательно, могут получить гораздо больше рабочих мест, чем их коллеги, которые не демонстрируют эти качества.

    Как правильно запрашивать отзывы о своих переводах

    Отправьте персональное электронное письмо, адаптированное для вашего менеджера проекта.

    Не делайте этого по телефону, это не окажет большого влияния. И об этом быстро забудут.

    электронных писем сохраняются, и их можно снова увидеть — (полу) постоянный учет, демонстрирующий, что вы идеальный переводчик-фрилансер, которому компания будет отправлять задания.

    Но…

    Избегайте использования шаблона, который вы используете каждый раз, когда доставляете перевод. Скоро это будет сочтено пустым и лишенным искренности.

    Уловка состоит в том, чтобы ваш менеджер по работе с клиентами увидел это, поскольку вы, приложив усилия, чтобы подчеркнуть, что вы открыты для обратной связи об этой конкретной работе .

    Важно: Электронная почта должна быть короткой и приятной. Премьер будет занят, и у него будет мало времени.

    Его необходимо прочитать за 5–10 секунд.

    5 ключевых ингредиентов для идеального запроса обратной связи о переводе
    1. Обращайтесь лично к своему личному менеджеру

    «Привет, Джейн» или «Дорогой Джон».

    Дружелюбный, но профессиональный — это цель, и большинство людей положительно воспримет «Привет».

    Если это кажется вам слишком случайным или ваши отношения с компанией предполагают более формальный подход, выберите «Уважаемый».

    2. Скажите, что вам понравилось получить работу

    Всем нравится, когда их благодарят, и менеджеры по работе с клиентами не исключение.

    А если передать, что работа вам понравилась, то даже лучше.

    PM нечасто слышат это. И они предпочитают поручать работу переводчикам, которые заявляют, что ценят получаемые проекты и получают от них удовольствие.

    3. Упомяните конкретный аспект проекта

    Это важно.

    Это то, что отличает вашу электронную почту от всех тех стандартных, общих, похожих на шаблоны электронных писем, которые на самом деле ничего не значат.И PM обычно игнорируют.

    Обращение к этой конкретной работе привлечет внимание PM. Это то, что заставит его / ее понять, что вы говорите актуально и, возможно, важно, а не шаблонная вежливость. Он персонализирует вашу электронную почту и является ключом к серьезному отношению к ней.

    4. Добавьте хитрую ссылку, демонстрирующую ваш профессионализм

    Вот где резина отправляется в путь, где вы действительно получаете выгоду.

    Скажите что-нибудь, что премьер-министр посчитает подтверждением того, что вы лучший переводчик и хорошо выполнили свою работу.

    Например, сообщите, что вы провели необходимое исследование, имеете опыт в этой области, просмотрели свой перевод, сотрудничали с коллегой и т. Д.

    Помните, менеджеры по менеджменту всегда ищут эти индикаторы.

    Так дайте им то, что они хотят!

    5. Скажите, почему вам нужна обратная связь

    Не просите просто обратной связи. Это было бы упущением для хитрости.

    Свяжите ваш запрос с вашим повышением квалификации переводчика.

    Сообщите, что вы рассматриваете обратную связь как отличный способ учиться и совершенствоваться, и что вы отправите очень сильное и позитивное сообщение своему менеджеру.Его не часто получают, и он / она будет впечатлен.

    Еще один показатель того, что вы идеальный переводчик для компании.

    Возможная формулировка запроса на отзыв

    Вот 3 примера электронных писем, которые, по нашему мнению, помогут:

    Привет, ХХХ.

    Приложите мой перевод, как и просили.

    Спасибо, что прислали мне этот проект, он мне очень понравился.И особенно спасибо за удобное время выполнения работ. Всегда здорово иметь время на исследование и тщательный анализ.

    Если у вас есть отзывы о моем переводе, я буду рад. Мне всегда интересно узнать о других взглядах и способах ведения дел.

    С уважением,

    Привет XXX

    Я просто хотел сказать, что буду рад получить любые отзывы о моем переводе XXX, которое я отправил на XXX.Мне нравится видеть комментарии и правки других, так как это хороший способ учиться.

    Между прочим, мне понравилось исследовать терминологию для этого перевода — я всегда нахожу [тему] интересной областью.

    Спасибо, что прислали мне работу — я очень ценю ее.

    С уважением,

    Привет, ХХХ.

    Прилагаю свой перевод для проекта XXX.

    Мне всегда нравится переводческая работа, которую вы мне даете, XXX, и эта работа ничем не отличается. [тема] — увлекательная тема, я любил читать об этом и правильно формулировать.

    Я буду рад любым отзывам, которые могут быть у вашего рецензента или клиента — мне нравится видеть другие точки зрения и формулировки, и это отличный способ продолжать улучшать.

    Еще раз спасибо за работу.

    С уважением,

    Когда отправлять запрос
    Вариант 1. При доставке перевода

    Преимущество этого времени: он может быть просто частью вашего процесса доставки перевода. Никаких дополнительных шагов не требуется.

    Возможный недостаток: ваш личный менеджер может не прочитать его, особенно если он / она торопятся.

    Если вы прикрепляете свой перевод, ваш личный менеджер может сразу перейти к нему и предположить, что ваше электронное письмо — это просто стандартная фраза «Вот мой перевод», а не то, что вы на самом деле говорите.

    Если вы обнаружите, что не получаете подтверждения своих запросов об обратной связи, попробуйте второй вариант.

    Вариант 2. Через несколько дней

    Преимущество: это не связано с доставкой вашего перевода, поэтому PM должен уделить ему все свое внимание. Снижается риск того, что ваше сообщение не заметят или не заметят.

    Недостаток: Это означает, что для вас это отдельный процесс, и вы должны помнить об этом.

    Любой тайминг будет работать нормально.Выберите тот, который вам больше подходит.

    Заключение

    Помните, что цель этого упражнения не обязательно в том, чтобы получить отзыв о выполненном вами переводе.

    Вместо этого он в первую очередь предназначен для:
    — произвести впечатление на менеджера по работе с клиентами, что вы открыты для отзывов и рассматривать это как способ улучшения, и
    — продемонстрировать, что вы проделали работу на высшем уровне.

    И это то, что поможет вам получить больше рабочих мест в агентстве.

    Вернуться к содержанию

    8. Повысьте репутацию, отказываясь от (определенных) переводческих вакансий

    Ага, верно. Вы можете получить больше внештатных переводчиков, отказавшись от определенных вакансий.

    Это может показаться нелогичным, но вот в чем дело…

    С точки зрения агентства Худшее, что может сделать фрилансер , — это сделать перевод, который не соответствует его нормам.

    Если агентство приходит к выводу, что перевод не соответствует требованиям, то, скорее всего, произойдет следующее:

    1. Они добавят комментарий в запись переводчика, чтобы сказать, что он / она выполнил плохую работу. Затем этот комментарий увидит каждый PM в компании всякий раз, когда они покажут запись этого переводчика. Ой!
    2. Оценка качества переводчика может быть понижена. Падение с А на В из-за срочности выполнения одной работы означает, что другие теперь будут иметь более высокий рейтинг.А это значит, что проектов предлагается меньше. Это так просто.
    3. Этот плохой перевод навсегда останется в голове менеджера проекта. Человеческая природа — живо помнить о плохом и беспроблемно забывать. Одна плохая работа может свести на нет множество предыдущих хороших переводов и омрачить общее впечатление менеджера о переводчике.

    Я уверен, что вы поняли. Это на самом деле — не лучшая идея отправлять перевод ниже номинала в агентство, ориентированное на качество.

    Итак…

    в любое время, когда есть шанс, что это произойдет, разумно отказаться от работы.

    Вот некоторые обстоятельства, при которых вам, вероятно, не стоит устраиваться на работу:

    • , если у вас нет времени на адекватную проверку и повторение
    • , если предметом обсуждения является техническая область, вы не так хорошо знакомы с
    • , если это рекламное объявление, а вы не слишком хороши в этих вычурках
    • , если это сценарий (разговорный язык), и вы не привыкли переводить текст для чтения / разговора

    Хорошо, вы говорите…

    , но разве премьер-министр не перестанет давать вам работу, если вы откажетесь от нее?

    Нет, если вы все сделаете правильно.

    На самом деле, если вы все сделаете правильно, вы можете выйти, пахнущий розами. На самом деле вы будете , скорее всего, , чтобы получить будущую работу от PM, не меньше.

    Умный способ отказаться от работы переводчика и повысить свой профессионализм

    Вот трюк:

    Для максимального положительного эффекта необходимо:

    — объясните, почему вы не можете этого сделать
    — сформулируйте «почему» так, чтобы повысить вашу профессиональную репутацию

    PM ненавидят незнание почему.

    Откажитесь от работы без объяснения причин, и они не узнают, из-за типа текста, крайнего срока, вы слишком заняты или любого другого фактора.

    Они не будут знать, разовый ли это от вас, или вы также будете недоступны на будущей работе.

    Они ненавидят оставаться в темноте вот так.

    Так дайте им понять почему.

    Но не упускайте прекрасную возможность!

    Убедитесь, что ваше объяснение подтверждает, что вы переводчик, ориентированный на качество, , который не мечтает делать что-либо, кроме отличной работы.

    Вот несколько идей, как это сделать:

    Возможная формулировка отклонения проекта, если крайний срок слишком сжат

    Мне очень жаль, ХХХ, но мне придется отказаться от этого. Я просто не смогу выполнить его и гарантировать высокое качество за эти сроки. Сожалею!

    Этот срок слишком сжат для меня, ХХХ, извини. Я очень стараюсь всегда выполнять работу профессионального качества, и на этот раз мне просто не хватает времени.Я бы не хотел подвести вас или свои собственные стандарты. Сожалею!

    Вы отправляете сообщение, что не жертвуете качеством.

    Возможная формулировка отклонения проекта, если у вас слишком много другой работы

    К сожалению, XXX, я не смогу уместить этот перевод. Сейчас я занят другой работой, и я не могу подвести этих клиентов. Я ненавижу отказываться от работы, но на этот раз мне придется. Сожалею!

    Спасибо, что подарили мне этот перевод, XXX, но, к сожалению, мне придется сказать нет.Мне просто нужно закончить слишком много других работ. Я пытался посмотреть, смогу ли я жонглировать вещами, чтобы сделать это, но не уходил. Сожалею!

    Это укрепит в сознании менеджера проекта, что вы востребованы и получаете много работы из других источников.

    Значит, другие люди тоже должны думать, что вы первоклассный переводчик.

    Возможная формулировка отклонения проекта, если это не ваша техническая область

    Я не могу принять эту работу, XXX, извините.Это техническая область, с которой я не знаком, и я беру за правило придерживаться тех областей, которые я знаю и в которых я могу гарантировать высокий уровень перевода. Надеюсь, это не доставит вам неудобств.

    Я не тот переводчик, который вам нужен для этого XXX, извините. Это текст [название поля], который не входит в мою компетенцию. Извини, что вынужден сказать нет.

    Вы снова подтверждаете свою приверженность высоким стандартам.

    Резюме: Почему отказ от одной работы может принести вам гораздо больше в будущем

    Эта стратегия работает, потому что последнее, чего хочет руководитель проекта в агентстве, ориентированном на качество, — это плохой перевод.

    Подтвердив вашу приверженность качеству, агентство сделает вывод, что вы добросовестны и можете доверять.

    Это именно тот переводчик, который нужен агентству, так что это увеличивает вероятность того, что они захотят использовать вас в будущих проектах.

    Вернуться к содержанию

    9.Превратите вашу недоступность для переводческой работы в умную маркетинговую игру

    Мы все знаем, что вы должны сообщать своим постоянным агентствам, когда уезжаете в отпуск, иначе вы будете недоступны для переводческой работы.

    Но просто сказать им, что вы уедете, упускает возможность.

    Почему бы не превратить его в то, что будет работать вам на пользу .

    Мы предлагаем рассматривать это как маркетинговую возможность. Воспользуйтесь этой возможностью, и вы увеличите свои шансы получить больше переводческой работы в будущем.

    Вот как мы предлагаем вам это сделать.

    2 ключевые стратегии, позволяющие превратить временное отсутствие в вашу пользу

    1. Также свяжитесь с агентствами, с которыми вы переводите редко, и с любыми другими лицами, с которыми вы хотели бы работать.

    Если вы находитесь на радаре агентства, но явно не являетесь его первым выбором или даже совсем не видите его, вот возможность снова заявить перед ними свое имя.

    Используйте свое отсутствие как предлог, чтобы снова связаться с ними.

    Надеюсь, это побудит ПМ еще раз взглянуть на вас и, если повезет, отправить вам больше работы.

    Рассмотрим это:

    PM обычно работают с одной и той же небольшой группой переводчиков снова и снова. По привычке сколько угодно.

    У многих менеджеров нет времени или они не хотят пробовать новых переводчиков. Хотя они знают, что должны.

    Если дать им свои данные на тарелке, им будет проще это сделать, и, возможно, это просто поможет.

    2. Рекламируйте себя и свои услуги переводчика

    Объясните агентству причину, по которой они должны работать с вами (подробнее) в будущем.

    Это означает продать себя.

    Дайте понять, что вы не просто обычный переводчик — вы опытный эксперт, ориентированный на качество, который принесет пользу их компании.

    Шесть основных компонентов успешного электронного письма «Я недоступен для переводческой работы»

    1.Скажите им (кратко), почему вы недоступны

    Особенно позитивно, как отдых в экзотической местности. Хотя, может, и нет, если ты отсидишься в тюрьме!

    Это позволит персонализировать вашу электронную почту и вызвать интерес читателей.

    2. Указывайте конкретные даты

    Не говорите что-то вроде «Меня не будет на неделю».

    Агентство захочет точно знать, когда вы снова будете доступны для работы по переводу, поэтому обязательно сообщите им об этом.

    Скорее, «Я далеко от даты XX и буду доступен снова YY в ZZ».

    3. Скажите, что вы с нетерпением ждете возможности поработать с ними (снова), когда вернетесь

    Еще лучше, если вы работали в агентстве раньше, скажите, что цените и наслаждаетесь работой, которую они вам дали.

    Однако вам нужно сказать это таким образом, чтобы менеджер проекта подумал, что вы имеете в виду.

    Не используйте формулировки, которые могут быть восприняты как стандартные, шаблонные и, следовательно, не подлинные.

    4. Напомните им о своих услугах

    Возможно, не нужен, если агентство уже отправляет вам много переводов, но обязательно для ваших нестандартных или целевых агентств.

    Напомните им о ваших языковых парах и конкретном опыте. Не бойтесь сделать это в теле письма и повторить это в нижнем колонтитуле — это хорошо укрепит сообщение.

    5. Покажите свой профессионализм

    Это ключ, от которого вы получите настоящую тягу.

    Агентство нередко испытывает нового переводчика, который прекрасно выглядит на бумаге — отличная квалификация, опыт, красивое резюме — только для того, чтобы их переводы разочаровывали.

    Так что всякий раз, когда они получат подобное электронное письмо, они будут искать доказательства того, что вы не один из них.

    Так представьте им доказательства. У вас будет гораздо больше шансов получить положительный ответ.

    Однако…

    , прямо указав, что вы отличный переводчик, — не лучший вариант.

    Это может показаться довольно пустым — типичная маркетинговая чушь, почти все, что говорят. И поэтому не хватает реального воздействия. Это может даже оттолкнуть их.

    Будет намного лучше, если вы сможете передать это сообщение косвенно. Сказать то, что производит такое впечатление или приводит их к такому выводу.

    Вот несколько сообщений, которые наверняка вызовут интерес агентства:

    — у вас есть давние солидные частные клиенты.Возможная формулировка:

    «Я регулярно выполняю переводы для компаний XX, YY и ZZ в течение нескольких лет. На сегодняшний день это около XXX слов, и все отзывы, которые я получил от них, были очень положительными ».

    — вы некоторое время работали в небольшом количестве бюро переводов, ориентированных на качество:

    «Я выполняю регулярные переводы фрилансером для 3 агентств в течение XX лет: XX, YY и ZZ.В среднем эта работа составляет примерно XX проектов и YY слов в месяц ».

    — вы всегда просматриваете свои переводы, или их проверяет коллега:

    «Моя емкость — максимум XX слов в день. Я знаю, что некоторые переводчики делают больше, но я довольно фанатично отношусь к качеству и всегда тщательно проверяю свои переводы перед их отправкой ».

    — у вас есть квалификация, опыт работы и большой объем переводов по специальности:

    «Я квалифицированный ХХ и проработал ХХ лет в этой сфере.Сейчас я специализируюсь на ХХ переводах, и на сегодняшний день заполнил примерно ХХХ слов в этой области ».

    Все эти сообщения говорят о том, что вы переводчик, ориентированный на качество, и другие люди, очевидно, высоко оценивают вас.

    Вы именно то, что нужно агентству!

    Сообщения, которые могут не оказать желаемого воздействия, если вы не предоставите более подробную информацию:

    — вы переводите уже ХХ лет.

    Возможная реакция: И что? Вы могли бы сделать только скромный объем, и кто может сказать, что ваше качество было хорошим?

    — за годы вы написали XX миллионов слов.

    Лучше, но кто сказал, что вы не постоянно рубили и меняли клиентов / агентства, потому что ваша работа на самом деле не так хороша.

    — вы работаете в кучах агентств.

    Возможная реакция: Значит, никто из них не оценивает вас достаточно высоко, чтобы занять вас?

    Просто помните об этих возможных реакциях и убедитесь, что вы предоставили достаточно дополнительной информации, чтобы предотвратить их.

    6. Прикрепите резюме

    В этом нет необходимости для ваших постоянных клиентов, если, возможно, им не о чем рассказать.

    Но это важно для ваших нечастых или потенциальных агентств.

    Он дает им все под рукой и упрощает просмотр ваших данных и отправку работ вам чаще.

    Пример формулировки маркетингового электронного письма «Переводчик недоступен»

    Пример текста для агентства, с которым вы регулярно работаете

    Привет XXX

    Просто примечание, что я скоро уйду в отпуск и буду недоступен в течение недели с пятницы XX в 17:00.Я буду доступен с раннего утра в понедельник YY. Я с нетерпением жду возможности поработать с вами снова.

    Я собираюсь в ZZ (новое направление для меня) и очень жду перерыва и подзарядки батарей!

    Я уверен, что вы знаете, но напоминаю, что я занимаюсь [услугами]. Я работаю с коллегой, и мы перепроверяем переводы друг друга, поэтому у вас есть встроенный процесс экспертной оценки, когда вы пользуетесь моими услугами.

    Большое спасибо за все переводы, которые вы мне прислали в этом году. Мне всегда нравится твоя работа, и мне всегда приятно иметь с тобой дело.

    С уважением,

    Пример текста агентства, для которого вы переводите редко

    Привет XXX

    Я числюсь в ваших книгах как переводчик-фрилансер с XX на YY. В этом году у меня было несколько работ в вашей компании.

    Просто примечание, что я буду в отпуске и буду недоступен с пятницы XX в 17:00 до утра понедельника YY.

    Я приложил свое резюме на случай, если вы хотите проверить мою биографию. Вкратце, у меня есть [квалификация] и я регулярно лет выполнял внештатных переводчиков переводческих вакансий для 3 агентств в течение XX лет: XX, YY и ZZ. В среднем это около XX проектов и YY слов в месяц.

    Я буду рад, если у вас будет еще работа, так как у меня есть немного свободных мест.

    Мне понравились предыдущие переводческие работы, которые я выполнял для вашей компании, и я ценю профессиональный подход к работе с фрилансерами.

    Надеюсь снова поработать с вами, когда вернусь.

    С уважением,

    Пример текста для потенциального нового агентства

    Привет XXX

    Я буду в вашей базе данных как переводчик-фрилансер с XX на YY, хотя не думаю, что в последнее время у меня от вас была какая-либо работа.

    Я подумал, что лучше сообщить вам, что я буду в отпуске и буду недоступен с 17:00 пятницы до утра понедельника YY.

    Мне очень хотелось бы поработать с вами снова, когда я вернусь, так как в настоящее время у меня есть свободные мощности.

    Вкратце, у меня есть несколько ключевых частных клиентов, с которыми я регулярно работаю на протяжении ХХ лет. На сегодняшний день это около XXX слов, в основном [тип текстов], и они часто выражают свою признательность за качество моих переводов.

    Я приложил свое резюме на случай, если вам нужны дополнительные сведения.

    Спасибо за уделенное время.

    С уважением,

    Почему этот подход может более чем компенсировать вашу временную недоступность

    Во-первых, вы сообщаете агентствам, что в настоящий момент вы не можете выполнять переводческие работы. Обычная вежливость, но не все фрилансеры делают это, поэтому они оценят внимание.

    Во-вторых, вы напоминаете людям о своих услугах в естественной, непринужденной манере.

    В-третьих, что наиболее важно, вы тонко сообщаете, что обладаете именно теми качествами, которые агентства ищут и ценят в переводчике-фрилансере.

    Применяя такой маркетинговый подход, вы даете себе все шансы:

    переводчик-фрилансер Работа в Канаде

    Фильтр

    7 вакансий

    • TransPerfect

      TransPerfect — это больше, чем просто работа … Наш главный актив — это наши люди, и для нас нет ничего важнее, чем сделать так, чтобы все это знали.В каждом из наших 90+ офисов есть…

    • TransPerfect

      TransPerfect — это больше, чем просто работа … Наш главный актив — это наши люди, и для нас нет ничего важнее, чем сделать так, чтобы все это знали. В каждом из наших 90+ офисов есть…

    • TransPerfect

      TransPerfect — это больше, чем просто работа … Наш главный актив — это наши люди, и для нас нет ничего важнее, чем сделать так, чтобы все это знали.В каждом из наших 90+ офисов есть…

    • Языковые тренажеры

      Language Trainers — успешная компания по обучению языкам, работающая с внештатными преподавателями 70 различных языков в сотнях городов по всему миру. Студенты…

    • Языковые тренажеры

      Language Trainers — успешная компания по обучению языкам, работающая с внештатными преподавателями 70 различных языков в сотнях городов по всему миру.Студенты…

    • Языковые тренажеры

      Language Trainers — успешная компания по обучению языкам, работающая с внештатными преподавателями 70 различных языков в сотнях городов по всему миру.